1. |
Кравчина Т. В. Психологічні особливості розуміння іншомовного наукового тексту студентами гуманітарних спеціальностей: автореф. дис. ... канд. психол. наук : 19.00.07 / Т. В. Кравчина ; Ін-т психології ім. Г.С.Костюка НАПН України. — К., 2010. — 20 с. — укp.Особлива увага до інтерпретації символів іншомовного наукового тексту зумовлена визначальністю цього процесу, як складника професійного становлення спеціалістів гуманітарного профілю. Розуміння інтерпретованого тексту є чинником інтеграції знань у процесі навчально-професійної діяльності. Психологічними передумовами інтерпретації є рівень розвитку творчих й інтелектуальних здібностей. Інтерпретація іншомовного наукового тексту включає в себе три рівні: науковий (орієнтація на конкретно-науковий зміст тексту; інтеграція поверхового рівня знань), емоційно-сенситивний (близьке до змісту розуміння тексту опосередковане емоціями та почуттями, нестабільне у різний час навіть щодо одного і того ж тексту) та творчий - найвищий рівень розуміння (проявляється в глибокому й якісному розумінні змісту тексту; інтеграцією його змісту у загальну структуру навчально-професійних знань). Зовнішніми характеристиками процесу інтерпретації є стратегії поведінки, такі як: адаптаційна (творчий рівень розуміння тексту), дезадаптаційна (емоційно-сенситивний) та стереотипізована (науковий) стратегія. Процес розуміння складається з відповідних компонентів: інтелектуальний; емоційно-емпатійний; творчий; мотиваційний; культурно-історичний. Скачати повний текст Індекс рубрикатора НБУВ: Ю940.321.7 + Ш12-913.371.2 Шифр НБУВ: РА378161 Пошук видання у каталогах НБУВ
Рубрики:
|