Бази даних

Автореферати дисертацій - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Віртуальна довідка (1)Наукова електронна бібліотека (1)Реферативна база даних (23)Книжкові видання та компакт-диски (3)
Пошуковий запит: (<.>K=АНГЛІЦИЗМИ$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 3
Представлено документи з 1 до 3

      
1.

Сергєєва Г.А. 
Англомовні запозичення в українській правничій термінології: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 / Г.А. Сергєєва ; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. — Х., 2002. — 16 с. — укp.

Досліджено англомовні запозичення в українській правничій термінології, їх роль у розвитку терміносистеми права. На основі структурно-типологічного підходу та принципу системності мови висвітлено особливості освоєння та функціонування англомовних термінів-запозичень на всіх системних рівнях української мови - фонологічному, граматичному, словотвірному та лексико-семантичному. Встановлено, що англіцизми зазнають формальних змін - у графічному відтворенні, фонемному складі, морфемній структурі та граматичній формі, а також функціональні зміни на рівні словотворення та семантики. Відзначено, що англомовні правничі терміни, в основному, пристосувалися до системи української мови, проте певна частина запозичень залишається не повністю освоєною. Виявлено фонетичні, морфологічні та семантичні варіанти запозичених з англійської мови термінів та визначено шляхи їх подолання. Запропоновано практичні рекомендації щодо освоєння англомовних запозичень відповідно до норм української мови. Проаналізовано причини запозичення англіцизмів та розглянуто проблеми їх уніфікації в українській правничій термінології.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.4-34 + Х.в4
Шифр НБУВ: РА320293 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

      
2.

Зірка В.В. 
Мовна парадигма маніпулятивної гри в рекламі: Автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.02.02 / В.В. Зірка ; НАН України. Ін-т мовознав. ім. О.О.Потебні. — К., 2005. — 32 с. — укp.

Визначено основні характеристики сучасної реклами, що свідчать про явно виражений маніпулятивний характер рекламних текстів. Розкрито суть мовного маніпулювання, здійсненого завдяки свідомому та цілеспрямованому використанню особливостей структури та вживанню мови. Наведено визначення поняття "маніпулема". Акцентовано увагу на категорії маніпулятивної гри та маніпулятивному компоненті (кваліфікаторі). Висвітлено прийоми маніпулятивної гри у рекламі, подано класифікацію адресатів і адресантів мовних стратегій реклами. Відповідно до сучасної лінгвістичної теорії запропоновано визначення мовної парадигми у контексті рекламного маніпулювання. Здійснено системний опис маніпулятивних компонентів реклами, зокрема: словникового корпусу за різних варіантів, рекламних слоганів та прецедентних феноменів. Відзначено, що найяскравішим, традиційним і широко вживаним маніпулятивним компонентом є оцінна лексика, що має високий прагматичний потенціал ("революцинное алмазное укрепляющее средство"). Зауважено, що важливим засобом впливу та маніпулювання свідомістю споживача є використання прецедентних феноменів. Зроблено висновок, що дії людини навіть у час комп'ютерних технологій певною мірою обумовлені пам'яттю, традицією та міфом ("о вкусном не спорят" (реклама сирів)). З'ясовано, що істотне значення для тактики залучення й утримання уваги адресата мають запозичення, зокрема англіцизми ("требуются мерчендайзер и креатор"), значна роль у рекламому маніпулюванні належить "грі слів", що робить текст яскравим, пікантним і таким, що запам'ятовується ("уколы красоты"). Слоган як важливий маніпулятивний кваліфікатор рекламного звертання реалізує зазначені мовні засоби ("Vichi. Источник здоровья"). Виявлено шляхи креативних маніпулятивних рекламних текстів, що реалізуються у навмисній гендерній маркованості лексики та впровадженні реклами у нові сфери людського буття, зокрема сферу потенційного володіння чим-небудь: їжею, матеріальними цінностями, інформацією, красою ("зеркало души").

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.2-716 + Ш141.2-31 + Ч620.164 +
Шифр НБУВ: РА337060

Рубрики:

      
3.

Ванґ Ю. …. 
Прагматико-когнітивні та семантико-функційні аспекти запозичень між різносистемними мовами (на матеріалі англійської, китайської та японської мов). / Ю. …. Ванґ. — Б.м., 2019 — укp.

Дисертацію присвячено лексичним зв'язкам між китайською та англійською мовами. На основі широкого масиву результатів міжмовної взаємодії обґрунтовано типи взаємопроникнень у низці концептосфер та загалом у лексико-деривативному складі двох типологічно віддалених мов. З'ясовано питання одиничності та контамінації китаїзмів в азійських варіантах англійської мови на підставі співвіднесеності аналізованих запозичень з відповідним китайським адстратом та їхньою рекурентністю у словниковому та текстовому середовищах. Вивчено структурно-семантичну адаптацію китаїзмів, виявлено представленість та лакунарність одиниць сукупного інвентаря китаїзмів у корпусі GloWbE, проаналізовано їхній ареальний статус щодо відміченості у словниках та рекурентності у сегментах корпусу, встановлено типи смислових зв'язків та відношень між лексемами. І китаїзми, і англіцизми могли виникати внаслідок дії японського посередника. Вивчення англіцизмів у китайській мові зосереджено на прагматико-когнітивних чинниках однорідного та компенсаторного (щодо рівнів мови) проникнення лексеми до цільового середовища. Висвітлено блокувальні механізми та прагматико-когнітивні переваги типу запозичення до китайської мови.^UThe present thesis is concerned with the two-way lexical loans between Chinese and English. Falling back on a vast corpus of evidence of the outcomes of the inter-language interaction substantiated in this disquisition are the types of mutual penetrations of lexemes in a series of conceptual spheres and in the lexicon and derivation of these two typologically distant languages at large. Single and multiple affiliation of the borrowings studied with the corresponding ecologies and their recurrence in the lexicographic and textual media have been ascertained. The structural-semantic adaptation of Chinese borrowings has been elucidated and their complete representation in the sections for the chosen varieties of English according to the GloWbE corpus has been revealed. The areal-ecological status of the borrowings in question as to their attestation(s) in the dictionaries and indices studied and according vs. adverse reflection in the GloWbE recurrence patterns has been (dis)proved. Both Anglicisms in Chinese and Chinese loans in English have evolved with the help of a proven Japenese intermediary. A calculus of types of borrowings on these grounds is concomitant to the attempted model-based formalization of pragmatic-cognitive factors. Blocking mechanisms and pragmatic and cognitive advantages of loan type into Chinese have been highlighted.


Шифр НБУВ: 05 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського