Примітка: Для написання курсової
Ключові слова: Інверсія
Добрий день, Ірино! На жаль, конкретної інформації за Вашим запитом мало. Пропонуємо ознайомитися з наступними матеріалами.
Видання є в НБУВ: Ж28852/ін.м. Інверсія як засіб відтворення семантично значущих концептів в оригінальному та перекладному дискурсі за матеріалами англомовних перекладів романів М. Осадчого "Більмо" та Б. Антоненка-Давидовича "Смерть" / О. Толочко // Вісн. Львів. ун-ту. Сер. Інозем. мови. — 2007. — Вип. 14. — С. 264-272. - (Розглянуто граматично-стилістичну категорію інверсії як засобу виокремлення семантично значущих елементів семантичного та концептуального простору оригінального художнього твору. Наголошуючи на розбіжностях у синтаксичних системах зіставлюваних мов, головну увагу приділено семантичному рівню оригінального та перекладного текстів, оскільки саме він містить інформацію, що становить естетичну цінність художнього твору (оригіналу та перекладу). Досягнення еквівалентності між елементами цього рівня слугує одним із найважливіших завдань перекладача. Наголошено на доцільності використання додаткових стилістичних засобів цільової мови задля компенсації втраченого експресивного звучання оригіналу.),
РА356298 Мова проповідей Йосифа Сліпого: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.01 / О.І. Петришина; Прикарпат. нац. ун-т ім. В.Стефаника. — Івано-Франківськ, 2008. — 20 с. - (На підставі вивчення фактичного матеріалу (близько 6 800-ти мовних одиниць) проаналізовано специфіку та стилістичний потенціал релігійної лексики, розкрито особливості поетичного синтаксису проповідницької спадщини Йосифа Сліпого. Основну увагу приділено вивченню таких тропів і фігур, як епітет, порівняння, метафора, перифраза, градація, парцеляція, період, антитеза,
інверсія та риторичні запитання, здійснено їх системний аналіз і визначено стилістичні функції у даних текстах.),
Ж70151 Синтаксичні особливості реалізації маніпулятивної стратегії емоційної експресії в контексті війни в Іраку / Т. І. Ревчук // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. — 2009. — N 48. — С. 177-180. - (Розглянуто особливості реалізації мовленнєвого впливу на свідомість реципієнта на рівні синтаксичної побудови речення в кореляції з емоційно-експресивним фактором. Основна макростратегія маніпулятивної взаємодії в контексті війни в Іраку грунтується на архетипному протиставленні МИ - ВОНИ та може бути реалізована на синтаксичному рівні шляхом використання таких прийомів, як полісиндетон, риторичні запитання, емфатичні конструкції,
інверсія, синтаксичний паралелізм та анафора.),
Ж69789/філ. Вісник Київського національного лінгвістичного університету / Ред.: М.П. Кочерган. — К., 2006. — 164 с. - (Наведено когнітивний аналіз текстотвірного потенціалу заголовка - фразеологізму за матеріалами сучасної англомовної художньої прози. Розглянуто експресивну функцію інверсії обставин місця та часу в англійській художній прозі як проблему перекладу. Висвітлено структурно-семантичні та логіко-прагматичні особливості антонімії в французькій мові, прагматику оформлення текстів за матеріалами сучасної французької преси. Описано семантико-стилістичні функції темпоральних опозицій у поетичному тексті в українській поезії.)
ИНВЕРСИЯ,
Т. В. Мелкумова КОМУНІКАТИВНО-ПРАГМАТИЧНА РОЛЬ ІНВЕРСІЇ В ІНФОРМАЦІЙНОМУ МОВЛЕННІ,
Толочко О.Я. Інверсія в оригінальному та перекладному дискурсі: до питання про відтворення експресивності