Бази даних

Віртуальна довідка - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
 Знайдено в інших БД:Автореферати дисертацій (4)Реферативна база даних (6)Книжкові видання та компакт-диски (2)
Пошуковий запит: (<.>K=АННЕНСЬК$<.>+<.>K=IНОКЕНТIЙ$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 9
Представлено документи з 1 до 9
1.
 Запитує:           Червяков Александр (05.12.2017)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, меня интересует, на какой странице в следующей книге: Антологiя росiïськоï поезiï в украïнських перекладах / Вступна стаття й ред. Б. Якубського. Харькiв: Державне вид-во Украïни, 1925. напечатан следующий перевод: Анненський Iнокентiй. Смичок та струни (Смычок и струны) / Борис Якубський
2.
 Запитує:           Червяков Александр (14.12.2017)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, меня интересует, на какой странице следующей публикации: Буревій К. С. Європа чи Росія: Про шляхи розвитку сучасної літератури. М.: Видання автора, 1925. С. ?. напечатан следующий пассаж: У нього <М. Рильського> вся Європа в Iн. Анненського.
3.
 Запитує:           Червяков Александр (21.12.2017)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, меня интересует, на какой странице следующей публикации: Григор’єв Григорiй. У старому Києві: Спогади / Передм. М. Рильського. Киïв: Радянський письменник, 1961. С. ?. напечатан следующий пассаж: Докоряла, що я не знаю зовсім Бальмонта, Сологуба, Іннокентія Анненського і тільки поверхово ознайомлений з Блоком і Брюсовим. Виявилося, що вона читала всі видані книжки цих поетів, перечитувала знову все, що могла добути. Кто "докорял" мемуариста?
4.
 Запитує:           Червяков Александр (22.12.2017)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, меня интересует, в каком номере журнала опубликована следующая заметка, посвященная Коллегии Павла Галагана и содержащая констатацию "В 1890 – 1892 роках директором ії був знаменитий російський поет Інокентій Анненський": Вiстi НiК: Дослiджуючи iсторiю школи // Наука i культура: Украïна. Киïв. 1971. № ?. C. 287. Без подписи.
5.
 Запитує:           Червяков Александр (17.01.2018)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, в энциклопедической статье Ф. П. Погребенника "Масикевич Орест Сидорович" (Украïнська литературна енциклопедiя: В 5-ти т. / Інститут лiтератури iм. Т. Г. Шевченка НАН Украïни; [Редкол.: І. О. Дзеверін (відповід. ред.) та ін.] Киïв: «Українська енциклопедія» iм. М. П. Бажана, 1995. Т. 3: К – Н. С. 311) дана следующая информация: "Переклади М. віршів укр. (О. Олеся, М. Драй-Хмари, В. Бобинського, В. Чумака), рос. (О. Блока, І. Анненського), болг. та нім. поетів увійшли до рум. антології «Європейський символ» (т. 1 – 3. Бухарест, 1983)." Меня интересует точное название этой антологии, а также имеется ли она в фондах Вашей библиотеки.
6.
 Запитує:           Червяков Александр (30.01.2018)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, здравствуйте! Прошу Вас подсказать, нет ли неточностей в следующем библиографическом описании: Ахматова Анна. Учитель / У перекладі Світлани Жолоб // Вітчизна. Киïв. 1989. № 6. С. 3. Содержит ли эта публикация посвящение "Пам'яті Інокентія Анненського"?
7.
 Запитує:           Александр Червяков (02.09.2019)
 Тема запиту:    Уважаемые господа, здравствуйте! Прошу Вас уточнить, текст какой именно статьи, опубликованной в 1976 г. в журнале "Українська мова i лiтература в школi" содержит следующий фрагмент: "Як літературні критики нерідко виступали й самі поети-декаденти – К. Бальмонт («Горные вершины», 1904; «Белые зарницы», 1908), І. Анненський («Книга отражений», 1906) та ін." У меня есть предположение, что это фрагмент статьи С. М. Шаховського "З ленiнською вимогливiстю" из № 1 (С. 19), но хотелось бы подтвердить догадку.
8.
 Запитує:           Александр Червяков (01.12.2020)
 Тема запиту:    Спасибо большое за помощь! Позвольте обратиться к Вам еще с одним вопросом. Из следующей публикации (Дрозд Володимир. Знайомтеся: часопис «Киïв» // Життя i слово. Торонто. 1983. № 9 (871). 28 лютого. С. 4) я получил информацию о том, что в первом номере журнала «Киïв» были опубликованы некоторые из переводов Д. Павлычко, впоследствии вошедшие в книгу "Свiтовий сонет". Прошу Вас уточнить библиографическое описание публикации в части, связанной с переводом/ами? из И. Ф. Анненского. Анненський Інокентий. Болiсний сонет / Переклад Дмитра Павличка // Киïв. 1983. № 1. С. ?. С искренним уважением, Александр Червяков.
9.
 Запитує:           Червяков Александр (02.04.2021)
 Тема запиту:    Здравствуйте, уважаемые! Прошу Вас уточнить, кем и как подписаны следующие публикации в украинском журнале "Критика", содержащие следующие фрагменты: 1) З уваг до теорії перекладу // Критика. 1928. № 3. Квітень. С. 89. Рец. на кн.: Scholz K. W. H. The art of translation. Philadelphia, 1918. Таким чином, значний ряд прихильників аналогічного перекладу (Олексій Толстой, Полонський, Случевський, Горнфельд, Анненський, де Ля-Барт, Алексеєв, Шаров, Шор та багато инших імен) збільшується ще ім’ям Шольца. 2) [Рец.] // Критика. 1928. № 5. Червень. С. 191. Рец. на кн.: Філянський М. Цілую землю. ДВУ. 1928. Він не зажив широкої популярности. Проте, в історії української поезії ролю відогравав чималу, аналогічно до такого впливого в руській та навіть в українській поезії Інокентія Аненського, що його популярність проте ніяк не дорівнює популярності Блока, Брюсова, навіть Бальмонта. З цих причин ми вважаємо, що нова книжка Філянського, де є найновіші твори вже трохи і призабутого поета, повинна підсилити цікавість до вивчення його літературного шляху.
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського