1. |
Дерді Е. Т. Словотвірні та структурно-семантичні характеристики англійських юридичних термінів : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.04 / Е. Т. Дерді; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2003. - 21 c. - укp.Досліджено спеціальну термінологію юриспруденції, що дає змогу одержати цілісну картину інвентаря правничої терміносистеми на сучасному етапі розвитку англійської мови та висвітлено загальнотеоретичні питання, що стосуються процесів виникнення, розвитку та функціонування англійських термінів права як одиниць первинної та вторинної номінації. Доведено, що для сучасної англійської юридичної термінології характерною є подвійна мовна основа. Поряд зі словами та виразами, що притаманні національній мові, побутують терміни-слова та терміни-словосполучення, запозичені з класичних та сучасних європейських мов. Установлено роль словотвірних елементів в утворенні юридичних термінів та продуктивні моделі термінотворення сучасної англійської правничої термінології. Доведено, що визначений набір основ і словотвірних елементів зумовлюють професійне розуміння фахівців у галузі юриспруденції, виступаючи своєрідними провідниками наукової інформації. Показано специфіку процесів вторинної номінації в англійській термінології юриспруденції. Виявлено й описано лексико-семантичні особливості одиниць юридичної підсистеми англійської мови. Показано, що семантичні відношення всередині термінологічного поля юриспруденції відіграють принципово важливу організуючу роль в окремих її ланках. Зазначено, що соціальний чинник належності людини до простого громадянина або до представника юридичної фахової спільноти є визначальним для термінологічної насиченості текстового рівня дискурсу правової субмови зовнішніми і внутрішніми юридичними термінами. Скачати повний текст Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-34:Х + Х.в4
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА326716 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
3. |
Дерді Е. Т. Зв'язність тексту та її відображення в перекладах міжнародних стандартів ISO з нафтогазового обладнання / Е. Т. Дерді // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2011. - Вип. 56. - С. 58-62. - Бібліогр.: 8 назв. - укp.Проведено дослідження передачі зв'язності в англо-українських перекладах міжнародних стандартів ISO з нафтогазового обладнання. Виявлено та описано основні тенденції зміни способів забезпечення зв'язності в даних текстах, систематизовано описані зміни. Окремі перекладацькі рішення проаналізовано у контексті теоретичних положень моделі опису зв'язності тексту Проведено исследование передачи связности в англо-украинских переводах международных стандартов ISO для нефтегазового оборудования. Выявлены и описаны основные тенденции и изменения способов обеспечения связности в данных текстах, систематизированы описанные изменения. Отдельные переводческие решения проанализированы в контексте теоретических положений модели описания связности текста. The article deals with the investigation of coherence phenomenon in English-Ukrainian translations of international ISO standards on oil and gas equipment as well as with the description of main trends and changes in coherence means in the given textsand the classification of such changes. Particular translation decisions have been examined considering theoretical text coherence simulation provisions. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-77
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70151 Пошук видання у каталогах НБУВ
|