Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (1)
Пошуковий запит: (<.>I=ВА715884$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

      
Категорія:    
1.

Матеріали студентської наукової конференції Чернівецького національного університету, 13 - 14 трав. 2009 р., Чернівці. - Чернівці : Рута, 2009. - 600 c. - (Філол. науки). - укp.

Висвітлено історію українських перекладів видатного російського письменника М.В. Гоголя. Проаналізовано особливості перекладу діалектної лексики, способи відтворення діалогічної форми мови в практиці російсько-українського перекладу, зокрема повістей М.В. Гоголя. Розглянуто проблеми перекладу української класичної поезії Т.Г. Шевченка. Визначено структурно-семантичні параметри речень умовної модальності в творах української письменниці Н. Кобринської, формально-граматичні особливості звертань у мові В. Стуса, граматичні трансформації в перекладі роману І. Гончарова "Обломов". Описано текстотвірні функції порівнянь у романі У. Самчука "Волинь", засоби вираження авторизації у епістолярії Б. Лепкого. Розкрито роль етнографічних елементів у творчості М. Черемшини. Розглянуто питання лексичного вираження емоційних концептів у творі Дж. Ролінг "Гаррі Поттер і філософський камінь", диференціації лексики за типом прагматичних компонентів у значенні в сучасній німецькій та українській мовах. Висвітлено проблеми французько-українського перекладу сучасної економічної лексики. Описано лексико-семантичні особливості газетних заголовків британської преси, синтаксичні особливості англомовної політичної реклами.

Освещена история украинских переводов выдающегося русского писателя Н.В. Гоголя. Проанализированы особенности перевода диалектной лексики, способы воспроизведения диалогической формы языка в практике русско-украинского перевода, в частности повестей Н.В. Гоголя. Рассмотрены проблемы перевода украинской классической поэзии Т.Г. Шевченко. Определены структурно-семантические параметры предложений условной модальности в произведениях украинской писательницы Н. Кобринской, формально-грамматические особенности обращений в языке В. Стуса, грамматические трансформации в переводе романа И. Гончарова "Обломов". Описаны текстообразовательные функции сравнений в романе У. Самчука "Волынь", средства выражения авторизации в эпистолярии Б. Лепкого. Раскрыта роль этнографических элементов в творчестве М. Черемшины. Рассмотрены вопросы лексического выражения эмоциональных концептов в произведении Дж. Роллинг "Гарри Поттер и философский камень", дифференциации лексики по типу грамматических компонентов в значении в современном немецком и украинском языках. Освещены проблемы французско-украинского перевода современной экономической лексики. Описаны лексико-семантические особенности газетных заглавий британской прессы, синтаксические особенности англоязычной политической рекламы.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш.я431(4УКР)3

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА715884 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського