1. |
Сыздыкбаев Н. А. О некоторых трудностях перевода романа Ч. Айтматова "Когда падают горы (вечная невеста)" на казахский и узбекский язык / Н. А. Сыздыкбаев // Мова: наук.-теорет. часоп. із мовознавства. - 2015. - № 24. - С. 107-115. - Библиогр.: 15 назв. - рус.Цель работы - разграничить в процессе описания трудности перевода, возникающие как следствие собственно языковых причин в языке-источнике и языках переводов. Объект исследования - русский оригинал текста романа Чингиза Айтматова "Когда падают горы (Вечная невеста)" и тексты его переводов на казахский и узбекский языки. Предмет исследования - особенности межъязыкового перевода, имеющие, во-первых, социолингвистическую природу; во-вторых, - связанные со своеобразием индивидуальной поэтики Ч. Айтматова. Использованы методы аксиологического, семантического, сравнительного анализа, исторический и описательный методы. В результате проведённого исследования сделаны следующие выводы. В романе "Когда падают горы (Вечная невеста)" получила яркое воплощение кросскультурность художественного мышления Чингиза Айтматова. Выделение приёмов, реализующих это свойство в поэтике текста, и анализ способов их перевода на тюркские языки, не родственные языку оригинала, но близкие друг другу по принадлежности к одной языковой семье, дают возможность постановки принципиально новых проблем, не формулируемых в классической теории перевода. Исследовательский подход, намеченный в статье, имеет практическое применение, поскольку способствует интерпретации иноязычных вкраплений, элементов, которые обычно считаются не переводимыми, лишёнными более или менее "близких" эквивалентов либо не всем понятный культурный фон. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш163.24-77 + Ш163.31-77 + Ш5(5КИР)6-4
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70547 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
2. |
Искакбаева Ш. О. Аспекты формирования современного казахстанского эмпоронимического пространства (на примере торговых объектов города Нур-Султан) / Ш. О. Искакбаева // Мова: наук.-теорет. часоп. із мовознавства. - 2021. - № 35. - С. 151-156. - Библиогр.: 15 назв. - рус.Рассмотрены проблемные вопросы применения эмпоронимов в городском информационном медиапространстве. Проанализированы технологии смыслопорождения и манипулирования. Цель работы - изучить эмпоронимы Казахстана на современном этапе исторического развития казахского общества и государства. Объект исследования - эмпоронимы как единицы-номинанты реалий современного городского пространства. Предмет исследования - особенности эмпоронимов казахского языка. В качестве материала исследования были выбраны эмпоронимы, выступающие номинациями крупнейших торговых объектов г. Нур-Султан. Единицы для анализа отбирались методом сплошной выборки, при котором изучению подвергались лексемы и синтаксические конструкции по мере их представленности в дискурсе. Выявлены особенности формирования эмпоронимического пространства современного Казахстана, специфика появления и функционирования эмпоронимов под влиянием трансформаций социокультурной реальности. Выводы: система эмпоронимов современного казахского языка формируется под сильным влиянием английского языка. В то же время, номинации городских объектов часто апеллируют к историческому прошлому казахов, отражают интенцию к воздействию на эмоциональную сферу реципиента, взывают к чувству патриотизма и исторической гордости. Практическое применение результатов исследования представляется возможным в процессе дальнейшего изучения изменений казахского языка под влиянием социокультурных факторов. Результаты могут быть полезны при проведении исследований, выполненных русле контрастивной лингвистики. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш163.24-316
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70547 Пошук видання у каталогах НБУВ
|