Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Формат представлення знайдених документів: | повний | стислий |
Пошуковий запит: (<.>A=Венгренівська М$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 4
Представлено документи з 1 до 4
|
| | | | |
1. |
Венгренівська М. А. Творча майстерня перекладача (Збірка теоретичних розвідок) : Навч. посіб. / М. А. Венгренівська, А. Д. Гнатюк; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 90 c. - укp.Розглянуто питання теорії та практики перекладу з української, французької та німецької мов, зокрема, на прикладі перекладу казки, детективів, діалогічної мови в "Кульгавому бісі" Лесажа, мовно-фольклорних елементів у віршах Л.Українки та їх передачі в болгарських та французьких перекладах. Визначено відображення стилістичних особливостей мови Ф.Війона в перекладах його поезії українською та російською мовами, передачу ритму поезій П.Тичини французькою мовою, а також українські народнофольклорні елементи в перекладі М.Рильського роману "Тристан та Ізольда". Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 я7
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВА595712 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
| | | | |
2. |
Венгренівська М. А. Основи порівняльної граматики французької та української мов : Навч. посіб. / М. А. Венгренівська, А. Д. Гнатюк; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2001. - 101 c. - Бібліогр.: с. 100. - фр.Наведено елементи французької граматики у порівнянні з українською, розглянуто особливості утворення складних слів. Проаналізовано логічну структуру французького речення. Розглянуто критерії вибору артикля, а також українські еквіваленти означеного артикля. Приведены элементы французской грамматики по сравнению с украинской. Проанализирована логическая структура французского предложения, рассмотрены особенности образования сложных слов. Рассмотрены критерии выбора артикля, а также украинские эквиваленты определенного артикля. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш100.751я73 + Ш141.4-932.2 + Ш147.11-932.2
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВА642932 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
| | | | |
3. |
Венгренівська М. А. Нариси з теорії та практики редагування перекладних текстів і порівняльної стилістики (французька та українська мови) : навч. посіб. / М. А. Венгренівська; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2008. - 560 c. - укp. - фр.Розглянуто проблеми редагування перекладних текстів і порівняльної стилістики, зокрема французької та української мов. Розкрито принципи та прийоми зіставного аналізу тексту оригіналу та перекладу, показано особливості редагування перекладних матеріалів різних стилів і жанрів. Увагу приділено репрезентації глибинної смислової структури тексту в перекладі, лінійним порівнянням у французькій і українській казці, особливостям перекладу топографічних текстів з французької мови на українську. Рассмотрены проблемы редактирования переводных текстов и сравнительной стилистики, в частности французского и украинского языков. Раскрыты принципы и приемы сопоставительного анализа текста оригинала и перевода, показаны особенности редактирования переводных материалов разных стилей и жанров. Уделено внимание репрезентации глубинной смысловой структуры текста в переводе, линейным сравнениям во французской и украинской сказке, особенностям перевода топографических текстов с французского языка на украинский. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-937.7 + Ш147.11-937.7 + Ш407 я73-1
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВС49578 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
| | | | |
4. |
Микола Лукаш. Моцарт українського перекладу : [біогр.-бібліогр. та мистец. нарис] / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Б. І. Черняков, О. А. Кальниченко, М. О. Новикова, Т. Є. Некряч, М. А. Венгренівська, В. Р. Савчин; ред.: Л. М. Черноватий, В. І. Карабан. - 2-ге вид. - Вінниця : Нова кн., 2019. - 485 c. - (Dictum Factum). - укp. - рус.Наведено інформацію про життєвий та творчий шлях геніального українського перекладача М. О. Лукаша (1919 - 1988), роздуми фахівців про його роль у становленні українського перекладу, а також спогади сучасників про зустрічі з ним. Висвітлено харківський період життя перекладача та справжній раритет - відновлений текст доповіді М. Лукаша "Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову" на нараді Спілки радянських письменників України в справі художніх перекладів 16 - 18 лютого 1956 р. Охарактеризовано деякі аспекти творчої спадщини перекладача, зокрема, обгрунтовано мовотворчу функцію його перекладів, визначено роль у сучасному світі. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6-4 Лукаш М. 57
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВС65983 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
|
|