Ін-т філол. Київ. нац. ун-ту ім. Т.Шевченка, Ін-т мовознав. ім. О.О.Потебні НАН України, Ін-т психології ім. Г.С.Костюка АПН України.
Теорія і практика перекладу [Текст] !Otitkn.pft: FILE NOT FOUND! !oizd.pft: FILE NOT FOUND! !ospec.pft: FILE NOT FOUND! !ovixd.pft: FILE NOT FOUND! !ofizxar_H.pft: FILE NOT FOUND! . - (Мова і культура. Сер. Філол. Вип. 7, т. 8) !Oprim_H.pft: FILE NOT FOUND! !Oisbncnk_H.pft: FILE NOT FOUND! !oant_H.pft: FILE NOT FOUND! !opri451_H.pft: FILE NOT FOUND! !Opris488_H.pft: FILE NOT FOUND!

Рубрикатор НБУВ:


Анотація: Висвітлено перекладацькі аспекти інтертекстуальності та соціосеміотики, герменевтичні аспекти художнього перекладу української поезії та прози. Проаналізовано особливості перекладу з німецької мови неологізмів, архаїзмів та історизмів. Вивчено динаміку лексичної норми у термінології, визначено лінгвістичні та екстралінгвістичні детермінанти перекладу юридичної термінології. Розглянуто питання стилістики перекладача в контексті історичної та індивідуальної (авторської) поетики, а також питання формування гендерного напрямку досліджень у сучасному перекладознавстві, проблеми перекладу російською мовою українських науково-технічних термінологічних словосполучень з атрибутивним компонентом. Описано комунікативно-прагматичні особливості текстів міжнародних угод іспанською та українською мовами.
Освещены переводческие аспекты интертекстуальности и социосемиотики, герменевтические аспекты художественного перевода украинской поэзии и прозы. Проанализированы особенности перевода с немецкого языка неологизмов, архаизмов и историзмов. Изучена динамика лексической нормы в терминологии, определены лингвистические и экстралингвистические детерминанты перевода юридической терминологии. Рассмотрены вопросы стилистики переводчика в контексте исторической и индивидуальной (авторской) поэтики, а также вопросы формирования гендерного направления исследований в современном переводоведении, проблемы перевода на русский язык украинских научно-терминологических словосочетаний с атрибутивным компонентом. Раскрыты коммуникативно-прагматические особенности текстов международных соглашений на испанском и украинском языках. !oprip481_H.pft: FILE NOT FOUND!

Дод. точки доступу:
Бураго, Д. С. (.)

Видання зберігається у :