ВА677771
   Мушкетик, Л. Г. НАН України. Ін-т мистецтвознав., фольклористики та етнології ім. М.Рильського. Ніредьгаз. Вища шк. Каф. укр. і русин. філології.
Переклад з угорської на українську мову: теоретичні узагальнення і практичний досвід [Text] !Otitkn.pft: FILE NOT FOUND! !oizd.pft: FILE NOT FOUND! !ospec.pft: FILE NOT FOUND! !ovixd.pft: FILE NOT FOUND! !ofizxar_H.pft: FILE NOT FOUND! !Oprim_H.pft: FILE NOT FOUND! !Oisbncnk_H.pft: FILE NOT FOUND! !oant_H.pft: FILE NOT FOUND! !opri451_H.pft: FILE NOT FOUND! !Opris488_H.pft: FILE NOT FOUND!

Рубрикатор НБУВ:
Тематичні рубрики:


Анотація: Вперше в історії перекладознавства розглянуто основні проблеми художнього та наукового перекладу з угорської на українську мову. Охарактеризовано основні етапи перекладацької праці, розглянуто різні види перекладу. Показано місце теорії перекладу серед інших дисциплін. Проаналізовано розвиток перекладознавства в Україні й Угорщині. Наведено порівняльну характеристику української й угорської мов. Визначено сутність поняття еквівалента у перекладі, розглянуто константні та варіантні відповідники, показано особливості їх використання. Висвітлено граматичні питання перекладу. Описано лексичні трансформації, різні способи передачі національного колориту та фразеологічних явищ, а також перекладу власних імен і назв. Встановлено залежність перекладу від стилю матеріалу. Наведено огляд української й угорської лексикографії. Подано бібліографію перекладів угорської художньої літератури на українську мову.
Впервые в истории переводческой деятельности рассмотрены основные проблемы художественного и научного перевода с венгерского на украинский язык. Охарактеризованы основые этапы работы переводчика, рассмотрены различные виды перевода. Показано место теории перевода среди других дисциплин. Проанализировано развитие теории перевода в Украине и Венгрии. Приведена сравнительная характеристика украинского и венгерского языков. Раскрыта сущность понятия эквивалента в переводе, рассмотрены его константы и варианты, показаны особенности их использования. Освещены грамматические вопросы перевода. Описаны лексические трансформации, различные способы передачи национального колорита и фразеологических явлений, а также перевода имен собственных и названий. Установлена зависимость перевода от стиля материала. Приведен обзор украинской и угорской лексикографии. Представлена библиография переводов угорской художественной литературы на украинский язык. !oprip481_H.pft: FILE NOT FOUND!
Видання зберігається у :