 Книжкові видання та компакт-диски  Журнали та продовжувані видання  Автореферати дисертацій  Реферативна база даних  Наукова періодика України  Тематичний навігатор  Авторитетний файл імен осіб
 |
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Пошуковий запит: (<.>U=Ш141.14-913.377<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 11
Представлено документи з 1 до 11
|
| 1. |
Ольховська А. С. Принципи розробки вправ для навчання розпізнавання та маркування імплікатур тексту оригіналу в тексті перекладу / А. С. Ольховська // Викладання мов у вищ. навч. закл. освіти на сучас. етапі. Міжпредмет. зв'язки. - 2011. - Вип. 18. - С. 162-167. - Бібліогр.: 6 назв. - укp.Представлено принципи розробки вправ для навчання передачі імплікатур означеності/неозначеності тексту оригіналу в тексті перекладу у разі здійснення усного послідовного перекладу з аркуша з української мови на англійську. Визначено типи таких вправ: підготовчі, на формування навичок, на формування умінь. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж73103 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 2. |
Михайлова О. Г. Формування перекладацької компетенції щодо відтворення субкультурних особливостей оригінального тексту / О. Г. Михайлова // Викладання мов у вищ. навч. закл. освіти на сучас. етапі. Міжпредмет. зв'язки : наук. дослідж., досвід, пошуки: зб. наук. пр. - 2012. - Вип. 21. - С. 101-110. - Бібліогр.: 4 назв. - укp.Розглянуто етапи формування перекладацької компетенції з точки зору відтворення в перекладі субкультурних особливостей оригіналу на матеріалі англо- та франкомовних публіцистичних статей та їх перекладу українською мовою. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377 + Ш143.21-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж73103 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 3. |
Fomenko E. Teaching the cultural turn in translation studies (at Classic Private University) / E. Fomenko // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2012. - Вип. 1. - С. 172-177. - Бібліогр.: 13 назв. - англ.Надано розуміння культурологічних аспектів перекладу, запропоновано до уваги читачів лекцію, яка була прочитана магістрантам за спеціальністю "Переклад" у КПУ. Розглянуто проблемні галузі, що несуть новизну і є актуальними для магістерських проектів з перекладознавства. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377 + Ш143.21-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж23244/Гум.н. Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 4. |
Червінко Є. О. Методика навчання майбутніх філологів усного послідовного перекладу з української мови англійською з використанням перекладацького скоропису : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Є. О. Червінко; Київ. нац. лінгвіст. ун-т. - Київ, 2014. - 22 c. - укp.Теоретично обгрунтовано й експериментально перевірено методику навчання майбутніх філологів усного послідовного перекладу (УПП) з української мови англійською з використанням перекладацького скоропису. Визначено зміст поняття "переклад" як засобу, що забезпечує міжкультурну комунікацію, запропоновано психологічну модель УПП з його етапами, навичками й уміннями. Досліджено рівень навичок і ступінь розвитку вмінь майбутніх філологів УПП. Розроблено теоретичні засади, систему та комплекс вправ для навчання майбутніх філологів УПП з опорою на систему перекладацького скоропису, а також модель навчання. Сформульовано методичні рекомендації щодо її використання та укладено посібник для забезпечення згаданого навчання. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА409023 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 5. |
Самосенкова Т. В. Підготовка фахівців-перекладачів у сфері професійної комунікації / Т. В. Самосенкова // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 47. - С. 72-75. - Бібліогр.: 4 назв. - укp.Розглянуто питання підготовки фахівців-перекладачів у сфері професійної комунікації. Наголошено на важливості навчання майбутніх перекладачів, тому що потрібно підготувати фахівців, які добре володіють не лише російською мовою, а й мовою професійного спілкування, оскільки перекладацька діяльність вимагає високого рівня майстерності. Проаналізовано специфіку навчання перекладу та пов'язані з цим труднощі. Рассмотрены вопросы подготовки специалистов-переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Подчеркнуто, что обучение будущих переводчиков - это очень сложная и серьёзная работа, так как нужно подготовить людей не только говорящих по-русски, но и хорошо владеющих языком профессионального общения, поскольку переводческая деятельность требует высокого уровня владения языком. Проанализирована специфика обучения переводу и связанные с этим трудности. The questions of the training of the specialists-interpreters in the sphere of professional communication are considered in the article. Teaching of the future interpreters is very difficult and serious work as it is necessary to prepare people not only speaking Russian, but having good skills in the language of professional communication as far as interpreting activity requires a high level of having command of language. Specific character of teaching to interpreting and difficulties connected with it are analyzed. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70151 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 6. |
Бахов І. С. Проблема формування професійно-комунікативної компетентності майбутніх перекладачів / І. С. Бахов // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 47. - С. 56-60. - Бібліогр.: 19 назв. - укp.Розглянуто проблему формування професійно-комунікативної компетентності майбутніх перекладачів у системі вищої лінгвістичної освіти. Наголошено на необхідності застосування особистісно-діяльнісного підходу в процесі формування, виокремлено професійні функції перекладача. Рассмотрена проблема формирования профессионально-комуникативной компетентности будущих переводчиков в системе высшего лингвистического образования. Подчеркнута необходимость применения личностно-деятельностного подхода в процессе формирования компетентнсти, выделены профессиональные функции переводчика. Article is dedicated to problems of formation of professional communicative competence of future translators in the system of higher linguistic education, it is stressed the necessity of application of personality active approach in the formation process, outlined are professional functions of translator. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70151 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 7. |
Навчати вчитися перекладу : монографія / С. О. Швачко, О. П. Воробйова, В. В. Демецька, Ю. А. Зацний, С. І. Потапенко; ред.: С. О. Швачко; Сум. держ. ун-т. - Суми : Сум. держ. ун-т, 2015. - 214 c. - укp.Висвітлено теоретичні та практичні проблеми перекладу. Розглянуто семасіологічні параметри порівняння в перекладі. Проведено дефінітивний аналіз імені концепту тероризм. Показано доцільність вивчення перекладацького аспекту вигуку як елемента сучасної мовної парадигми. Досліджено структурно-семантичні аспекти політичного інтерв'ю. Увагу приділено вирішенню комунікативних завдань на заняттях з перекладу. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш12-913.377 + Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВА797833 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 8. |
Кавицька Т. І. Формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі з української мови на англійську : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Т. І. Кавицька; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка, Ін-т філології. - Київ, 2015. - 21 c. - укp.Розроблено методику формування текстотвірної компетентності майбутніх філологів у письмовому перекладі з української мови на англійську з позицій когнітивної теорії перекладу та дискурсивного підходу до навчання письмового перекладу. Розкрито сутність поняття "текстотвірна компетентність у письмовому перекладі", визначено її структуру, виявлено психологічні та лінгвістичні передумови формування зазначеної компетентності. На основі аналізу встановлених передумов запропоновано підхід односторонності до навчання письмового перекладу. Розроблено підсистему завдань та вправ для формування текстотвірної компетентності у письмовому перекладі на англійську мову та експериментально доведено її ефективність. Запропоновано інструментарій для оцінювання рівня сформованості зазначеної компетентності. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА416918 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 9. |
Фабрична Я. Г. Методика навчання майбутніх філологів письмового двостороннього перекладу з використанням мовного портфеля (англійська й українська мови) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Я. Г. Фабрична; Київ. нац. лінгвіст. ун-т. - Київ, 2015. - 22 c. - укp.Вперше теоретично обгрунтовано, розроблено й експериментально перевірено методику навчання майбутніх викладачів англійської мови (AM) професійно орієнтованого письмового двостороннього перекладача (ПДП) з використанням мовного портфеля. Визначено структуру та зміст мовного портфелю з перекладу як засіб діагностики рівня сформованості професійно орієнтованої компетентності майбутніх викладачів AM у ПДП. Вдосконалено структуру та зміст компетентності у письмовому перекладі як об'єкту навчання майбутніх викладачів AM професійно орієнтованого ПДП. Набуло подальшого розвитку вирішення проблем класифікації фахових текстів з методики навчання іноземних мов і культур, визначення принципів і критеріїв відбору навчальних матеріалів, оцінювання письмових перекладів. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-913.377 + Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА416981 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 10. |
Михайленко О. А. Методика навчання майбутніх філологів стратегій письмового перекладу офіційно-ділових текстів з української мови на англійську : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / О. А. Михайленко; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - Київ, 2016. - 22 c. - укp.Теоретично обгрунтовано, розроблено й експериментально перевірено методику формування в майбутніх філологів стратегічної компетентності в односторонньому письмовому перекладі з української мови на англійську. Розкрито сутність поняття "стратегічна компетентність в перекладі", "стратегія перекладу", а також уточнено зміст стратегічної компетентності в односторонньому письмовому перекладі. Окреслено психологічні, психолінгвістичні та методичні основи формування в майбутніх фахівців стратегічної компетентності в односторонньому письмовому перекладі з української мови на англійську. Розроблено підсистему вправ і створено модель процесу навчання майбутніх філологів стратегій одностороннього письмового перекладу на англійську мову з використанням вправ на редагування. У процесі експерименту доведено ефективність такої методики; на основі її результатів сформульовано методичні рекомендації щодо формування в майбутніх фахівців стратегічної компетентності в односторонньому письмовому перекладі з української мови на англійську у сфері ділового листування. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА421246 Пошук видання у каталогах НБУВ
| | 11. |
Монашненко А. М. Методика навчання майбутніх філологів письмового двостороннього перекладу в аграрній галузі (англійська та українська мови) : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / А. М. Монашненко; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В. Гнатюка. - Тернопіль, 2016. - 20 c. - укp.Дисертацію присвячено проблемі навчання майбутніх філологів письмового двостороннього перекладу в аграрній галузі (англійська та українська мови). Визначено сутнісні ознаки компетентності у письмовому двосторонньому перекладі та її структуру, яка включає володіння мовними, мовленнєвими, лінгвосоціокультурною, предметною, інформаційною, текстово-технологічною, інтерпретаційною компетентностями в складі комунікативного, когнітивного та діяльнісно-рефлексивного компонентів. Теоретично обгрунтовано та впроваджено в практику роботи модель організації навчання. Розроблено систему вправ для навчання письмового двостороннього перекладу майбутніх філологів в аграрній галузі. Згідно з критеріями відбору текстів для перекладу підібрано автентичні твори для формування компетентності у письмовому двосторонньому перекладі. Вправи об'єднано у три групи (підготовчі, текстові та післятекстові). Під час їх використання враховано етапи письмового двостороннього перекладу: аналіз змісту тексту оригіналу, створення тексту перекладу та редагування перекладу. Розроблено методику навчання майбутніх філологів письмового двостороннього перекладу в аграрній галузі, ефективність якої доведено в ході експериментального навчання. Обгрунтовано методичні рекомендації щодо навчання такого перекладу майбутніх філологів в аграрній галузі. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.21-913.377 + Ш141.14-913.377
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА422493 Пошук видання у каталогах НБУВ
|
|
|