Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Реферативна база даних (6)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>AT=Скляренко Темні місця в Слові$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1
1.

Скляренко В. Г. 
"Темні місця" в "Слові о полку Ігоревім" [Електронний ресурс] / В. Г. Скляренко // Мовознавство. - 2018. - № 5. - С. 3-9. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/MoZn_2018_5_3
Розглянуто деякі "темні місця" "Слова", зокрема, "Кая раны дорога, братіе", "босуви врани", "Уже снесеся хула на хвалу; уже тресну нужда на волю", а також неясні місця у відповіді бояр Святославу. Доведено, що у першій фразі слово кая трактується як називний відмінок однини короткої форми активного дієприкметника теперішнього часу від дієслова каяти та означає "не звертати увагу, нехтувати". В аналізованій фразі ця форма виступає вже як дієприслівник. Під назвою "босуви (виправляємо - бусови) врани" слід розуміти половців (Бус, найімовірніше, є ім'ям половецького хана). Інші розглянуті "темні місця" теж осмислюються дещо інакше, ніж прийнято.Наведено нову авторську інтерпретацію складних для розуміння уривків і цитат зі юСлова...ю. Підтверджено прочитання Л.О.Меєм і М.С.Тихонравовим деяких словосполучень даного тексту.The article focuses on five dark places in "The Lay of Ihor's Host" ("Коли соколъ въ мытехъ бываетъ", "на ниче ся годины обратиша", "живыми шереширы стрнляти", "Храбрая мысль носитъ васъ умъ на днло", "нъ рози нося имъ хоботы пашутъ"). The expression въ мытехъ is interpreted "in old age" and the expression на ниче is construed to mean "into nothing". The word шереширы is presumably the misreading of the word тереширы meaning "with / by the fiery arrows". The word combination умъ на should be readas one solid word умьно. We admit the readings of the fifth phrase ("нъ розьно ся имъ хоботы пашутъ") by L. O. Mey and M. S. Tikhonravov.Розглянуто чотири "темних місця" тексту "Слова..." ("убуди жирня времена", "иже погрузи жиръ во дн<$Eroman ь back 40 up 15 -> Каялы", "не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?", "пожръши чужи ручьи и стругы ростре по кусту"). У першій фразі слово убуди трактовано як форма 2-ої особи однини наказового способу (а не 3-ої особи однини аориста). У другій фразі слово жиръ запропоновано перекласти як "здобуток, набуток" (мається на увазі здобута Святославом перемога над половцями). Дві інші фрази також осмислено інакше, ніж прийнято.Розглянуто три складні для прочитання уривки з тексту "Слова". Наведено оригінальне трактування даних цитат, відмінне від загальноприйнятого.The article focuses on three dark places in "The Lay of Ihor's Host" ("бнша дебрь Кисаню, и не сошлю къ синему морю", "Которое бо бнше насиліе отъ земли Половецкыи!", "и скочи съ него босымъ влъкомь"). In the first phrase, дебрь Кисаню is construed asдебрьi и(с) сан(ь)ю "impassable wilderness with serpetnts (drakes)", and не сошлю is corrected to несоша(с) z "speeded (serpents or drakes)". In the second phrase, которое is interpreted as interrogative pronoun meaning "which?" rather than the noun котора "feud, quarrel". In the third, the suggested translation of the collocation босымъ влъкомь is "white-legged wolf".Висвітлено деякі важкі для розуміння уривки тексту "Слова...". Досліджено образ Трояна, який за язичницькою термінологією є богом Сонця в Києві. Аргументовано, що Дажбожим внуком названо князя (в аналізованій фразі - Олега Святославича). Наведено трактування слова кн<$Eroman ь back 40 up 15 ->съ як неправильного прочитання кнысъ - "стовп". З'ясовано, що слово шестокрилци перекладається як "витязь".Розглянуто "темні місця" в пам'ятці "Слово о полку Ігоревім", які досі ще не розгадані або пояснені непереконливо. Наведено тлумачення кожного "темного місця" різними дослідниками за двісті років, що минули від часу першого видання цієї найславетнішої пам'ятки давньоруської літератури (1800 р.). Розглянуто 41 "темне місце", які по-новому прочитано й осмислено. Як додаток до дослідження подано новий переклад літопису "Слово о полку Ігоревім".Рассмотрены "темные места" в памятке "Слово о полку Игоревом", которые до сих пор не разгаданы или объяснены неубедительно. Приведены пояснения каждого "темного места" разными исследователями за двести лет, которые прошли со времен первого издания этой наиболее уславленной памятки древнерусской литературы (1800 г.). Рассмотрено 41 "темное место", которые по-новому прочитаны и осмыслены. В качестве дополнения к исследованию приведен новый перевод "Слово о полку Игоревом".
Попередній перегляд:   Завантажити - 408.25 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського