Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>I=Ж101255/2020/12<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
| Актуальні питання іноземної філології : наук. журн..- Луцьк- Титул.
- Зміст.
- Bakhov I. О. Osobliwości wykorzystania platformy "Translator’s Аmanuensis 2020" przez tłumaczy jako środka postedycji. - C. 5-14.
- Білоус Н. П., Новохатська Н. В. Неологізми як засіб відображення сучасного способу життя носіїв англійської мови. - C. 14-18.
- Бойчук В. М., Єфремова Н. В. Особливості ідентифікації песимізму персонажа в тексті художнього твору (на матеріалі англійської мови). - C. 18-23.
- Вальчук Г. С. Прагматична функційність неологізмів у англомовних медійних текстах. - C. 23-28.
- Василенко О. В., Костюк Л. В. Особливості становлення україномовних перекладів творів Ернеста Хемінгуея в ХХ столітті. - C. 28-33.
- Волох С. В. Використання ігрових технологій на практичних заняттях з англійської мови в закладах вищої освіти. - C. 33-41.
- Halytska O. B. Von Gastarbeiterliteratur zur transnationalen Literatur? Problematisierungen und Forschungsfragen. - C. 41-46.
- Галян О. В. Методологія наукових досліджень фізичної терміносистеми французької мови. - C. 46-51.
- Гапон Л. О. Лінгвістичні студії Ярослава-Богдана Рудницького в Канаді як феномен доби ідеологічного протистояння. - C. 52-58.
- Головацька Ю. Б. Rendring of the phraseological units as means of character description in Ukrainian and Polish translations of "Alice Through the Looking Glass" by Lewis Carroll. - C. 58-63.
- Гончарук С. В. Поетика комічного в пародійній творчості Роальда Дала. - C. 64-69.
- Гураль О. Ю. Креативна експресивність англомовного постмодерністського роману у світлі теорії концептуального блендінгу. - C. 69-76.
- Жулінська М. О. Вербалізація концепту "HOUSING" англійськими неологізмами. - C. 76-81.
- Застровська С. О., Застровський О. А. Основні характеристики фазової структури діалогічного дискурсу. - C. 81-89.
- Канонік Н. П. Кількісне співвідношення значень простору й часу в семантичній структурі прикметників сучасної англійської мови. - C. 89-93.
- Карпіна О. О. Компаративний аналіз літературного й машинного перекладів (на матеріалі фрагментів роману C. Плат "The Bell Jar"). - C. 94-101.
- Kyrychuk L. M., Bohdanova A. S. Functional parameters of pragmatic interactive markers in compositional parts of research articles. - C. 101-108.
- Клименюк А. В. Инстинкты, эмоции и чувства: междисциплинарная лингво-психологическая мегаклассификация. - C. 109-125.
- Коляда Е. К., Лісінська Т. Ю. Базові поняття сенсорної лінгвістики. - C. 125-132.
- Малімон Л. К., Барило Я. О. Лінгвокогнітивні особливості кінодискурсу творів Квентіна Тарантіно (на матеріалі фільму "Безславні виродки"). - C. 132-141.
- Макарук Л. Л. Структура, семантика та функційне призначення дужок та цифр у сучасному англомовному масмедійному комунікативному просторі. - C. 141-150.
- Одарчук Н. А., Мірончук Т. А. TED-конференції – платформа для англомовного мотиваційного дискурсу. - C. 150-157.
- Павлюк А. Б., Шелудченко С. Б., Шелудченко О. В. Залучення інформаційно-комунікаційних технологій при організації факультативних занять англійської мови на засадах інтегративного підходу в 5-6 класах середньої школи. - C. 158-167.
- Петренко О. В. Синонімічні відношення німецькомовних термінів у галузі робототехніки. - C. 167-173.
- Плєшкова О. В., Калиновська І. М., Коляда Е. К. Історія рідного краю крізь призму життєвого і творчого шляху українсько-канадської письменниці Любові Василів-Базюк. - C. 173-179.
- Рись Л. Ф., Якимчук М. С. Лексикографічна репрезентація концепту FRIEDEN в сучасній німецькій мові. - C. 180-186.
- Савчук Р. І. Французький оніричний наратив: досвід лінгвосеміотичного аналізу (на матеріалі роману Ж. де Нерваля "Aurélia ou le rêve et la vie"). - C. 186-192.
- Семенов Ю. М., Дюканова Н. М. Застосування фразових банків в англійських академічних текстах. - C. 192-197.
- Сенчук Л. Г., Волощук І. П. Перекладацький аспект метафоричних і метонімічних трансформацій у текстах засобів масової інформації. - C. 197-204.
- Черник О. О. Промовисті імена в ідіостилі Дена Брауна як проблема перекладу. - C. 205-209.
- Шуляк І. М., Тoмчук І. О. Синтаксично-стилістичні репрезентативи комунікативної інтенції мовця в романі Патріка Вайта "The Eye of the Storm". - C. 210-215.
- Відомості про авторів. - C. 216-218.
| 2020 | | Вип. 12
|
|
|
|