Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж68857:Філол./2016/2<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]
: зб. наук. пр..- Ніжин. Філологічні науки

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Мовознавство

      Переклад як засіб міжкультурної комунікації

  4. Абабілова Н. М., Нікішина В. В. Молодіжний сленг в аспекті теорії перекладу. - C. 7-10.
  5. Башук Н. П. Переклад безеквівалентної лексики у публіцистичних текстах. - C. 11-15.
  6. Бойчук Д. О., Возненко Н. В. П’єса Ґ. Бюхнера "Войцек” у прочитанні Л. Курбаса. - C. 16-20.
  7. Воєхевич А. І. Особливості перекладу компаративних фразеологізмів у сучасній іспанській мові. - C. 21-26.
  8. Гончарук Р. А. Читацька рецепція як складова літературної комунікації. - C. 27-31.
  9. Ємець О. В. Стратегії та стилістичні прийоми перекладу поетичних текстів. - C. 32-35.
  10. Кириченко О. А., Ступак В. Г. Антонімічний переклад як ефективний прийом контекстуального перекладу лексичних одиниць. - C. 36-38.
  11. Лисенко Г., Чепурна З. Досягнення функціональної тотожності як основи перекладацьких перетворень. - C. 39-41.
  12. Мазур О. В. Методологія вивчення творчої особистості перекладача: інструментарій теорії контекстів. - C. 42-47.
  13. Муратова В. Ф. Актуальні проблеми редагування перекладу. - C. 48-51.
  14. Науменко А. М. Боротьба двох течій (моделей) в історії європейського перекладу. - C. 52-58.
  15. Образцова О. М. Синтаксичні особливості мовлення персонажу художнього твору: перекладацький аспект. - C. 59-66.
  16. Поворознюк Р. В. Інформована згода як об’єкт перекладознавчих студій. - C. 67-75.
  17. Радецька С. В. Відтворення ідіолекту підлітка у повісті Дж. Д. Селінджера "Над прірвою у житі”: особливості передачі сленгізмів. - C. 76-80.
  18. Радецька С. В., Каліщак Т. Т. Субтитрування як вид аудіовізуального перекладу: переваги та недоліки. - C. 81-84.
  19. Черноватий Л. М. Засоби передачі однорідності у конфесійному стилі в англійській та українській мовах. - C. 85-91.
  20. Шеремета К. Ю. Англомовний сленг: перекладацький аспект. - C. 92-95.
    • Специфіка і труднощі викладання іноземних мов та перекладу у ВНЗ

  21. Білецька І. О. Контроль навчальних досягнень студентів – майбутніх учителів іноземних мов: американський досвід. - C. 96-100.
  22. Білозерська Т. В. Поділ на групи як ефективний елемент інтерактивних методів навчання іноземним мовам. - C. 101-105.
  23. Бранецкая М. С. Реализация компетентностно ориентированных технологий обучения иностранному языку государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления. - C. 106-110.
  24. Василенко О. М., Кондратюк С. А. Застосування інтерактивних технологій у колективному і кооперативному навчанні англійської мови. - C. 111-115.
  25. Гончарова-Ільїна Т. О. Акмеологічний аспект в навчанні дорослих іноземній мові. - C. 116-120.
  26. Данік Л. В. Розвиток кроскультурної компетенції при вивченні іноземної мови за професійним спрямуванням. - C. 121-124.
  27. Залеская Ю. А. Интенсификация обучения иностранному языку студентов технического вуза. - C. 125-129.
  28. Karpenkova N. Yu. Deutsch аls Zweitsprache (Daz). - C. 130-137.
  29. Кіщенко Ю. В. Становлення лекційного методу в англійській системі підготовки педагогічних кадрів. - C. 134-137.
  30. Колкунова В. В. Формування іншомовних лексичних навичок студентів-філологів у контексті корпусної лінгвістики. - C. 138-141.
  31. Кудрявцева В. Ф. Впровадження компетентнісного підходу у практику комунікативного навчання. - C. 142-147.
  32. Ніколаєнко О. А. Теоретико-методологічні засади укладання робочого зошита для практичних занять з латинської мови для студентів-фармацевтів вищих медичних закладів України. - C. 148-152.
  33. Подвойська О. В. Редагування перекладів як навчальна дисципліна. - C. 153-157.
  34. Приходько О. О. Організація факультативних занять з іноземної мови (англійської) у технічному ВНЗ. - C. 158-161.
  35. Смелікова В. Б. Експериментальна перевірка ефективності методики підготовки майбутніх судноводіїв до професійно-орієнтованого спілкування засобами кейс-технологій. - C. 162-168.
  36. Статкевич Е. К. Коммуникативно-ориентированный подход в обучении английскому языку в технических вузах. - C. 169-172.
  37. Тоцька Н. Л. Технічний переклад – формування професійних мовленнєвих навичок студентів ВНЗ. - C. 173-176.
  38. Фоменко Н. С. Индивидуализация обучения зрелому профессиональному чтению студентов экономических специальностей. - C. 177-181.
  39. Фролова О. О. Педагогічні умови формування соціокультурної компетенції у процесі підготовки майбутніх судноводіїв до професійно орієнтованого спілкування. - C. 182-187.
  40. Якушенко И. А. Конструктивистское смешанное обучение как средство повышения эффективности обучения профессиональному иностранному языку в техническом вузе. - C. 188-191.
  41. Наші автори. - C. 192-193.
  42. Правила подання рукописів. - C. 194.
2016
Кн. 2
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського