Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж69992:Філол./2015/54<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Наукові записки Національного університету "Острозька академія"
: наук. журн..- Острог. Серія, Філологія
Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu "Ostrozʹka akademìâ". Serìâ Fìlologìčna

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Андрейко Я. В. Методи навчання російської мови як іноземної. - C. 3-5.
  4. Барно О. М. Теоретико-методологічні принципи формування компетентності майбутніх вчителів aнглійської мови. - C. 5-9.
  5. Бойко Л. П. Інноваційно-комунікативні технології у викладанні іноземних мов. - C. 9-11.
  6. Брона О. А., Комар P. І., Сологуб Л. В. Навчання термінології в процесі вивчення англійської мови для спеціальних цілей. - C. 11-13.
  7. Бронетко І. А. Змістовий аспект формування лінгвосоціокультурної компетенції учнів загальноосвітньої школи. - C. 14-16.
  8. Габовда А. М., Кравченко Т. М. Теоретичні засади використання дидактичної гри у навчанні іноземної мови молодших школярів. - C. 16-19.
  9. Голуб І. Ю. Навчальні матеріали для формування соціокультурної компетенції у процесі вивчення іноземних мов. - C. 19-21.
  10. Гудкова Н. М. Сутність комунікативно-когнітивного підходу до викладання іноземної мови фахового спрямування у вищому навчальному закладі. - C. 21-23.
  11. Дацків О. П. Драматизація як засіб формування іншомовної комунікативної культури майбутніх учителів іноземних мов. - C. 23-26.
  12. Джава Н. А. Deutsch lehren lernen: besonderheiten des handlungsorientierten fremdsprachenunterrichts. - C. 27-29.
  13. Дзюбишина Н. Б. Раннє навчання іноземних мов як одне з актуальних завдань мовної політики Німеччини. - C. 29-31.
  14. Дмітренко Н. Є. Формування інформаційної компетенції майбутнього вчителя іноземної мови. - C. 32-33.
  15. Іванцова О. П. Інтенсифікація процесу вивчення мови в умовах високого інформаційного та психофізіологічного навантаження. - C. 34-36.
  16. Калінін В. О. Формування міжкультурної компетентності майбутнього вчителя іноземної мови на основі колаборативного навчання. - C. 36-38.
  17. Козловська Г. Б. Роль інноваційних технологій у вивченні і викладанні іноземної мови професійного спрямування. - C. 38-40.
  18. Кравець О. Є. Шляхи реалізації інформаційної взаємодії викладач – студенти на заняттях з іноземної мови з використанням авторської технології проектування навчальної інформації (комунікативна фаза). - C. 41-43.
  19. Кузь Г. Т. Фразеологічні навчальні словники в методиці викладання української мови як іноземної. - C. 43-46.
  20. Лось О. В. Компетенції тьютора в системі дистанційної освіти. - C. 47-49.
  21. Макарук Л. Л. Мультимодальна грамотність у цифровому столітті. - C. 49-52.
  22. Могельницька Л. Ф. Англомовні тексти кінематографічної тематики як засіб формування іншомовної соціокультурної компетенції. - C. 52-54.
  23. Петриченко И. Б. О роли внеаудиторной работы в формировании коммуникативной компетенции иностранных студентов. - C. 55-57.
  24. Пивоварчук Т. О. Moderne methoden des fruhen fremdsprachenunterrichts. - C. 57-59.
  25. Поваляєва Г. С. Карнавальна складова іспанських Інтернет чатів. - C. 59-61.
  26. Свириденко І. М., Кухарьонок C. С. Формування іншомовної комунікативної компетентності у студентів немовних cпеціальностей. - C. 62-64.
  27. Сердюк Н. Ю. Рефлексія під час педагогічної практики як один із чинників формування професійної компетентності майбутніх учителів іноземної мови. - C. 64-67.
  28. Серняк О. М. Комунікативно-орієнтоване навчання іноземних мов. Бар’єри та шляхи подолання перешкод. - C. 67-70.
  29. Сторчак М. О. Методика навчання іноземній мові у вищій школі за граматико-перекладним методом. - C. 70-72.
  30. Тригуб І. П. Застосування IT в процесі навчання англійської мови для формування іншомовної комунікативної культури. - C. 72-75.
  31. Тютюнник В. Ю., Давиденко Ю. Є., Кондрашева О. В. Новітні технології у викладанні дисципліни "Іноземна мова в професійній діяльності". - C. 75-77.
  32. Чорній В. Я. Ефективність комунікативного аспекту у професійно-орієнтованому викладання фахових дисциплін економічного профілю іноземними мовами. - C. 78-80.
  33. Шевченко О. В. Розвиток комунікативної компетентності майбутніх викладачів французької іноземної мови та мовознавства. - C. 80-83.
  34. Штохман Л. М. Креативність на заняттях іноземної мови. - C. 83-85.
  35. Ябурова О. В. Науково-методичне забезпечення процесу міжкультурної комунікації. - C. 85-88.
  36. Druzhbyak S., Savitska O. Zweigliedrige metaphorische wortverbindungen im wirtschaftsdeutschen. - C. 89-91.
  37. Басалкевич О. Є. Діахронна модель творення прикметникових синонімічних рядів у давньошотландській мові. - C. 91-97.
  38. Дакі О. А. Тематичні групи в українській морській терміносистемі. - C. 97-100.
  39. Демська О. М. Слово і термін ’омонім’ в українському словникарстві. - C. 100-102.
  40. Дуда О. І. Термінологізація прикметника в англійській мові (на матеріалі літератури з фінансової справи). - C. 102-104.
  41. Жуковська В. В., Шилюк В. В. Статистична верифікація соціолінгвістичної ідентифікації мовця в усному американському академічному дискурсі. - C. 105-108.
  42. Засанська Н. Д. Особливості функціонування одиниць лексико-семантичних мікрополів екологічна криза / ecological crisis в сучасній українській та англійській мовах (на матеріалі інформаційних Інтернет-видань). - C. 108-110.
  43. Каліберда О. О. Тенденції розвитку західноєвропейської енциклопедичної лексикографії нового часу та епохи просвітництва. - C. 111-114.
  44. Кізіль М. А. Етапи формування та дистинктивні ознаки терміносистеми комп’ютерних технологій англійської мови. - C. 114-117.
  45. Коваль О. П. Особливості терміна тенісу як одиниці спортивної термінології. - C. 117-119.
  46. Костенко В. Г. Базові концепти сучасної англійської термінологіі ортодонтії. - C. 120-122.
  47. Коцюк Л. М. Визначення україномовними та російськомовними науковцями поняття "корпусна лінгвістика" (на матеріалі web-корпусу). - C. 122-125.
  48. Куделько З. Б. Деякі аспекти синонімії в англійській терміносистемі дипломатії. - C. 125-127.
  49. Михайлова Є. В. Транспозиція – функціональне явище у граматичній системі сучасної турецької мови. - C. 127-129.
  50. Мовчун Л. В. Лексикографування римових гнізд: традиції та інновації. - C. 129-132.
  51. Мороз А. В. Етнолінгвістичні аспекти фахової мови торгівлі німецької та української мов. - C. 132-134.
  52. Романюк С. К. Застосування статистичних методів у лінгвістичних дослідженнях. - C. 134-137.
  53. Шуневич Б. І., Дробіт I. М. Комп’ютерні словники пожежно-технічних термінів: лексичні матеріали, програмне забезпечення. - C. 137-139.
  54. Khirotchynska O. Les particularites du fonctionnement de l’ellipse dans l’œuvre d’arthur rimbaud. - C. 140-142.
  55. Айзенбарт Л. М. Поетика: проблема тлумачення терміна. - C. 142-145.
  56. Анісімова Н. П. "Минулого не вистачає…": художня трансформація історичних мотивів у циклі "Суха різьба" Василя Герасим’юка. - C. 145-148.
  57. Бєлявцева О. Імагологічний образ іншого в українському дискурсі про Львів. - C. 148-150.
  58. Братель Е. Н. Отражение явления иммиграции в аргентинской поэзии. - C. 150-152.
  59. Ващенко Ю. А. "Комплекс Ионы" в художественной структуре романа Аннелиз Вербеке "Неспящие" ("Slaap!"). - C. 152-155.
  60. Винар С. М. Комунікативна роль ремарки в "Драмі для читання". - C. 155-157.
  61. Галицька О. Б. Комунікативно-прагматичні особливості німецькомовного лаудативного дискурсу. - C. 157-159.
  62. Гальчук О. В. (Ре)констуркція барокового міфу про античність у світі української лірики зрілого символізму. - C. 159-162.
  63. Гнілицька Д. Д. "Місто / село" як одна з форм міжкультурної комунікації у романі Є. Пашковського "Свято". - C. 162-164.
  64. Гончарук Р. А. Особливості перекладу концепту "щастя" на українську мову (на матеріалі поезій Г. Гейне в перекладі Л. Українки). - C. 164-166.
  65. Деркач Г. С. Особливості сприйняття феномена Оскара Вайлда в українському культурному просторі на початку ХХ століття. - C. 166-169.
  66. Довбуш О. І. Читач як носій і творець культурних кодів: семіотичний погляд. - C. 170-172.
  67. Заболотна О. Р. Мотив автобіографізму у творчості Сільвії Плат. - C. 172-174.
  68. Іконнікова М. В. Поетика імені в романі Грема Свіфта "Земноводний край": інтертекстуальний вимір. - C. 174-176.
  69. Калініченко М. М. Міжкультурні комунікації у дискурсі північноамериканського романтизму. - C. 177-179.
  70. Козій О. Б. Деміургійний аспект як відображення внутрішньої еволюції персонажа у фантастичній епопеї Р. Желязни "Хроніки амбера". - C. 180-182.
  71. Колінько О. П. Дитяча література крізь призму мультикультуралізму. - C. 182-185.
  72. Колмыкова Е. А. Михаил Кузмин – переводчик. - C. 185-187.
  73. Кондратьєва Т. Б. Мистецтво у дискурсі транскультуралізму (на прикладі оповідання Харукі Муракамі "Друге пограбування булочної"). - C. 187-190.
  74. Кушнір І. Б. Світ дитинства у романі Н. Амманіті "Я не боюсь". - C. 190-192.
  75. Левченко А. В. Розуміння, що розпредмечує, як герменевтична техніка сприйняття художнього тексту (на матеріалі оповідань Григіра Тютюнника). - C. 192-194.
  76. Лотоцька О. Л., Собчук Л. В. Концепт "еквівалентності" у наративній організації новел О. Генрі та Аркадія Любченка. - C. 194-197.
  77. Мацевко-Бекерська Л. В. Рецептивний горизонт прозового наративу в романі Юстейна Ґордера "Замок в Піренеях". - C. 197-200.
  78. Мегела І. П. "Гра в бісер" Германа Гессе як філософська утопія. - C. 200-205.
  79. Мельничук І. В. "Лямент дому княжат Острозьких" в контексті танатологічного дискурсу української барокової поезії. - C. 205-208.
  80. Нестелєєв М. А. Архетип тіні в "Повісті без назви" В. Підмогильного. - C. 208-2011.
  81. Паламарчук К. М. Громадянські мотиви у творчості Ф. Г. Клопштока. - C. 211-213.
  82. Романишин Н. І. Проблема актуалізації національної ідентичності в художньому дискурсі. - C. 213-215.
  83. Росстальна О. А. Проблема морального вибору в оповіданні Т. Гарді "Герцогиня Гемптонширська". - C. 215-217.
  84. Ситник О. В. Новаторські засоби вираження внутрішнього світу людини в літературі 1920-1930-х років (на матеріалі новелістики В. Фолкнера і М. Хвильового). - C. 217-219.
  85. Спивачук В. А. Своеобразие заглавий в рассказах 1920-х годов (на примере произведений Пантелеймона Романова). - C. 220-222.
  86. Ткаченко Т. Образ наратора у малій прозі Осипа Турянського. - C. 222-225.
  87. Трош С. Э. Лирика Эндрю Марвелла (1621-1678): религиозно-философский и гендерный аспекты. - C. 225-227.
  88. Чередник Л. Світ жіночої душі у поезії Віслави Шимборської та Ліни Костенко. - C. 227-230.
  89. Шадріна Т. В. Українська канадська література: синдром розщепленої ідентичності. - C. 230-233.
  90. Шарова Т. М., Саєнко Ю. В. Особливості поетичної майстерні В’ячеслава Романовського. - C. 233-235.
  91. Шевців Г. М., Шевців Р. Б. Граматична партитура як важливий елемент автобіографічного дискурсу Й.-В. Ґете. - C. 235-237.
  92. Штейнбук Ф. М. Конвергенція топосу спокусливості у творах сучасної світової літератури. - C. 237-240.
  93. Юрчук О. О. Література як соціокультурне явище. - C. 241-242.
  94. Bordyuk L. V. Cultural implications in translation from English into Ukrainian. - C. 243-245.
  95. Ананко Т. Р. Лінгво-стилістичні особливості перекладу політичного дискурсу. - C. 245-247.
  96. Андрієнко Т. П. Когнітивне моделювання перекладу художнього тексту (на прикладі новели О. Генрі "The last leaf"/"Останній листок"). - C. 247-249.
  97. Васильченко О. В. Зовнішньоекономічні договори в англомовному діловому дискурсі: поняття, типи та переклад. - C. 250-252.
  98. Волченко О. М., Нікішина В. В. Граматичні трансформації в англо-українському художньому перекладі. - C. 252-254.
  99. Вуколова В. А. Особенности передачи имплицитных смыслов в автопереводе (на материале рассказа В. Набокова "Весна в Фиальте"). - C. 254-256.
  100. Галич О. Б. Кореляція типів готичної пародії з трансформаційними прийомами перекладу. - C. 257-259.
  101. Государська О. В. Основні компоненти теоретичної бази перекладу і перекладознавчої методології. - C. 259-261.
  102. Заботнова М. В. Specificity of religion biased phrases’ usage in political speeches and their translation. - C. 262-264.
  103. Зубрик А. Р. The peculiarities of translation of English praseological units with somatic elements. - C. 264-266.
  104. Касаткіна-Кубишкіна О. В., Курята Ю. В. Переклад паремій як декодування етнічної ментальності. - C. 266-269.
  105. Каушанська Л. В. Граматичні особливості перекладу ділових листів з німецької мови українською. - C. 269-272.
  106. Марховська А. Ю. Відтворення іспанської нецензурної лексики українською мовою. - C. 272-274.
  107. Мельник Л. В. До питання відтворення інтертекстуальних звязків під час перекладу художніх текстів. - C. 274-277.
  108. Мельник Н. А., Козуб Л. C. Особливості перекладу англійських термінів ветеринарної медицини українською мовою. - C. 277-279.
  109. Моісєєва Н. О. Особливості перекладу контамінованих лексем в німецьких політичних новинах. - C. 279-282.
  110. Онушканич І. В., Штогрин М. В., Пристай С. М. Перекладацькі трансформації як засіб відтворення англійських евфемізмів українською мовою. - C. 282-284.
  111. Плетенецька Ю. М. Синтаксичне уподібнення словосполучень англомовного відеоряду та його дубльованих перекладів. - C. 284-287.
  112. Потіпак Ю. А. "Вільшаний король" Й. Ґете в перекладі новогрецькою мовою. - C. 287-290.
  113. Свищ Л. О. Проблеми перекладу драми – твору на межі літератури та театру. - C. 290-293.
  114. Смірнова Т. В. Термінологічні проблеми перекладу на прикладі фахової мови транспорту. - C. 293-295.
  115. Соловей Г. С. Відтворення політичних символів у перекладі: крос-культурний і жанровий аспекти. - C. 295-297.
  116. Стежко Ю. Г. Художній переклад у постмодерністському дискурсі. - C. 297-300.
  117. Ткачівська М. Р. Поетичні вкраплення та їх переклад (на прикладі української та німецької мов). - C. 300-303.
  118. Тригуб А. М. Володимир Митрофанов: до критики художнього перекладу. - C. 303-306.
  119. Чепурна З. В., Лисенко Г. Л. Особливості функціонування німецьких військових термінів та їх переклад українською мовою. - C. 306-308.
  120. Шум О. В. Співвіднесення ідіостилю автора і стилю перекладача (на матеріалі перекладу роману Ю. Андруховича "Рекреації" німецькою мовою). - C. 308-310.
2015
Вип. 54
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського