Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання Автореферати дисертацій Реферативна база даних Наукова періодика України Тематичний навігатор Авторитетний файл імен осіб
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>I=Ж74042:Філол./2017/31(3)<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
| Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету : зб. наук. пр..- Одеса. Серія, Філологія- Титул.
- Зміст.
- Вєрнік О. О. Тема кохання у творчості Є. Полонської та Р. Катаєвої: типологічний аспект. - C. 4-6.
- Гнатюк О. Р. Жанр новели в українському та американському історико-літературному процесі кінця ХІХ – початку ХХ століть. - C. 7-9.
- Джигун Л. М. Сутність понять "мемуари", "автобіографія", "щоденник". - C. 10-13.
- Коновалова М. М. Поезія Василя Стуса в інтерпретації еміграційних дослідників Юрія Шевельова і Богдана Рубчака. - C. 14-17.
- Микитюк С. С. Трансформация балладной поэтики Р. Саути в переводах В. А. Жуковского 1830-х годов. - C. 18-21.
- Нісевич С. І. Творчість як сфера реалізації особистості митця у творах В. Винниченка "Чорна пантера і білий ведмідь" та С. Моема "Місяць і мідяки". - C. 22-25.
- Іваницька Н. Л. Поняття – слово – термін (на матеріалі педагогічних термінів). - C. 28-31.
- Глущенко В. А., Рябініна І. М., Тищенко К. А. О. Х. Востоков: матеріал сучасної польської мови як джерело вивчення історії слов’янських мов. - C. 32-34.
- Давидович М. С., Ковальчук І. С. Значення та роль колоронімів у фразеологічному фонді англійської мови. - C. 35-37.
- Єльцова С. С. Текст як лінгвістичне поняття і надфразова єдність. - C. 38-40.
- Кривенко Г. Л. Проблема типологізації євроінтеграційного дискурсу у мовознавчих студіях. - C. 41-45.
- Кулиева Б. Т. Функционально-семантические и прагматические аспекты интенсивности (на основании материалов разносистемных языков). - C. 46-51.
- Максимець О. М. Розвиток суфіксальної словотвірної підсистеми іменників із транспозиційним значенням опредметненої дії. - C. 52-54.
- Тараненко О. Г. Концепт БІЛА МАГІЯ в українській мовній картині світу. - C. 55-57.
- Шепель Ю. А. Об опыте синхронного и диахронного изучения словообразовательного варьирования (к вопросу о тождестве и вариативности слова). - C. 58-61.
- Біляніна В. І. Структурні особливості неологізмів Інтернет-соціолекту в англійській та китайській мовах (зіставний аспект). - C. 64-67.
- Боговик О. А. Типологія предикатів. - C. 68-71.
- Karimli A. A. Conjunctions in adverbial subordinate clauses in English and Azerbaijani languages. - C. 72-75.
- Пономарьова О. А. Аспекти варіативності внутрішньої форми фразем, що містять фахові назви (на матеріалі української, англійської та німецької мов). - C. 76-79.
- Хакимова-Айдын У. И. Исследование юридических терминов как объекта юридического языка (на основе материалов французского и азербайджанского языков). - C. 80-84.
- Шашкина Н. И., Дружинина Л. В., Соколова К. В. К вопросу о терминологической теории вариантности (на материале терминов строительного производства русского и английского языков). - C. 85-88.
- Яницька О. М. Поняття символу та стереотипу в лінгвокультурологічному дослідженні концепту (на матеріалі концепту "ВІРА" в англійській, українській і французькій мовах). - C. 89-91.
- Акоп’янц Н. М., Доля А. В. Лексико-граматичні особливості перекладу термінів у англомовних текстах поліграфічно-видавничої спрямованості англійською мовою. - C. 94-96.
- Балабін В. В. Об’єкт і предмет теорії військового перекладу. - C. 97-100.
- Валуєва Н. М. Особливості функціонування і перекладу сучасних фразеологічних одиниць в англійській мові. - C. 100-103.
- Висоцька Г. В. Причини, що зумовлюють використання граматичних трансформацій в англо-українському перекладі. - C. 104-107.
- Воловик А. А. Відтворення символіки чарівної казки у перекладі: характерологічний контекст. - C. 108-110.
- Вороніна К. В., Валійова Т. Б. Особливості англомовного перекладу української авторської казки (на матеріалі творів Ю. Ярмиша). - C. 111-114.
- Воронова З. Ю. Відтворення англомовної термінології дистанційної освіти в українських перекладах. - C. 115-117.
- Голубенко Н. І. Поліаспектність художнього перекладу. - C. 118-120.
- Ibraguimova S. V., Shkolyar L. V. Particularites syntaxiques des textes du discours pharmaceutique français. - C. 121-124.
- Іваницька Н. Б. Функціональна палітра поняття домінувальності в жанрових теоріях перекладу. - C. 125-128.
- Кузьменко Н. В. Утворення неологізмів та їх використання у засобах масової інформації. - C. 129-131.
- Лісун О. В., Совєтна А. В. Стилістичні засоби, використані В. Самійленком під час перекладу вірша Дж. Байрона "My soul is dark”. - C. 132-134.
- Михайлова Є. В. Лінгвістичні основи моделювання турецько-українського перекладу. - C. 135-138.
- Найда А. М. Переклад як засіб творчого самовираження В. Підмогильного. - C. 139-141.
- Nechyporenko V. O. The application of the skopos theory rules for the bilingual text analysis. - C. 142-144.
- Радченко Т. А. Лексичні інновації в інтернет-середовищі. - C. 145-147.
- Расулова С. Г. О некоторых проблемах перевода детских произведений русских и европейских классиков на азербайджанский язык. - C. 148-152.
- Рейдало В. С., Рибалка Н. С. Лексичні трансформації в українському перекладі казки Оскара Уайльда "Щасливий принц" ("The Happy Prince"): денотативний аспект. - C. 153-156.
- Ткачук Т. І., Паславська І. Б. Застосування перекладацьких трансформацій з метою досягнення еквівалентності. - C. 157-159.
- Фоменко Е. Г. Вклад К. Беляева в перевод "Поминок по Финнегану" Дж. Джойса. - C. 160-164.
- Цвіркун А. С. Лінгвістичні та перекладацькі особливості термінів у науково-технічних текстах. - C. 165-167.
- Чеботарьова А. А. Деякі проблеми перекладу Угоди про асоціацію між Україною та Європейським Союзом. - C. 138-173.
- Дяків Х. Ю. Комунікативна організація телеінтерв’ю і конверсаційний аналіз. - C. 176-179.
- Климентова О. В. Стратегії лідерської самопрезентації у релігійному прозелітному дискурсі. - C. 180-183.
- Семида О. В. Вербалізація концепту УКРАЇНСЬКИЙ НАРОД у французькому медійному дискурсі. - C. 184-187.
- Фекете Д. Ю. Наратив кінотрейлера як перформативна інтерпретація продукції кіноіндустрії. - C. 188-190.
- Форостюк І. В. Використання платформи Moodle в процесі викладання іноземних мов у нелінгвістичних вищих навчальних закладах. - C. 191-193.
| 2017 | | Вип. 31(3)
|
|
|
|