Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж74042:Філол./2021/47(3)<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету
: зб. наук. пр..- Одеса. Серія, Філологія

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Довганич М. В. Зарубіжна рецепція літературної спадщини К. Ішіґуро в контексті теорії мультикультуралізму. - C. 4-7.
  4. Ігнатоля А. А., Рязанова В. О., Резнікова К. В. Реальність сучасної освіти за складних умов (умов карантину); технологія освітнього web-квесту на уроках дитячої літератури у фахових закладах вищої освіти. - C. 8-12.
  5. Клейменова Т. В. Феномен письменників-педагогів і "вчительської" прози кінця ХІХ – перших десятиліть ХХ ст.. - C. 13-17.
  6. Копєйцева Л. П., Єгорова Ю. М. Поетика роману Галини Тарасюк "Храм на болоті". - C. 18-21.
  7. Крупка Л. О. Особливості моделювання образу жінки XX ст. (за романом Володимира Лиса "Соло для Соломії"). - C. 22-25.
  8. Лаврусенко М. І. Постколоніальна риторика оповідання Володимира Даниленка "Футбол по-туровецьки". - C. 26-29.
  9. Лопушан Т. В. Рустикальна візія колгоспного буття в романістиці Михайла Стельмаха. - C. 30-34.
  10. Лук’янченко М. П. Становище жінки та образ "іншого" як провідні тематичні лінії у творах про подорожі Дені Дідро, Жерара де Нерваля та Жорж Санд. - C. 35-38.
  11. Микитюк С. С. "Elegy Written in a Country Churchyard" Т. Грея у транслюваннях В. А. Жуковського 1802 і 1839 років. - C. 39-42.
  12. Мохначова О. В. Трилер в основі жанрової стратегії О. Токарчук ("Веди свій плуг понад кістками мертвих", "Дім денний, дім нічний", "Дивовижні історії"). - C. 43-46.
  13. Печерських Л. О. Інтермедіальність у експериментальних пошуках футуризму та постмодерністській романістиці. - C. 47-50.
  14. Семак О. І. Особливості комедійного жанру в драматургії української діаспори першої половини ХХ століття. - C. 51-54.
  15. Сімонок В. П., Мельнікова Т. В. І.С. Тургенєв та А.А. Фет: особисті та творчі відносини письменників у контексті їхніх літературно-естетичних поглядів. - C. 55-57.
  16. Хода Л. Д. Патріотична та філософська лірика Янка Єсенського. - C. 58-61.
  17. Cherkashyna T. Yu. The Ukrainian autobiographical essay: the history of development. - C. 62-65.
  18. Шостак О. О. Тема еміграції у творчості Стефана Коваліва. - C. 66-72.
  19. Бережна М. В., Великодний В. А. Відтворення гумористичних стилістичних засобів (на матеріалі роману Д. Адамса The Restaurant at the End of the Universe та його перекладів українською мовою). - C. 74-78.
  20. Bondar L. V., Polyuk I. S., Choumtchenko Т. I. Aspects grammaticaux de la traduction des textes législatifs français. - C. 79-82.
  21. Волинець Н. В. Проблеми перекладу ненормативних лексичних одиниць у художньому тексті. - C. 83-87.
  22. Воронова З. Ю. Аспекти відтворення українських художніх творів в англомовних перекладах. - C. 88-92.
  23. Галій Л. Г., Дольник І. М. Два переклади оповідання Катерини Калитко "Вода": особливості лексикографічних засобів і індивідуального сприйняття. - C. 93-96.
  24. Гольтер І. М. Дотримання стилістичних норм та збереження мовних відповідностей у процесі перекладу антонімів близькоспоріднених мов. - C. 97-101.
  25. Гордієнко Н. М., Михайленко А. В. Особливості відтворення соціальних діалектизмів у перекладі (на матеріалі українського перекладу п’єси Джорджа Бернарда шоу "Пігмаліон"). - C. 102-105.
  26. Denysiuk Yu. I., Samoilova Yu. I. The methods of lexical and lexico-grammatical transformations in the field of military translation. - C. 106-109.
  27. Добровольська Д. М., Добровольська Л. В. Англомовні комерційні та соціальні слогани у площині перекладу. - C. 110-114.
  28. Єнчева Г. Г., Семигінівська Т. Г. Переклад нормативних документів всесвітньої організації охорони здоров’я: термінологічні абревіатури та акроніми. - C. 115-119.
  29. Ісаєва О. С. Особливості перекладу спеціальної медичної лексики. - C. 120-123.
  30. Лапиніна О. Л. Теоретичні засади німецько-українського усного послідовного перекладу. - C. 124-127.
  31. Літвінова М. М. Відтворення в українському перекладі термінологічної лексики в романі Дженні Ерпенбек "Heimsuchung”. - C. 128-131.
  32. Несторенко Д. В., Баранова С. В. Брексит-дискурс: аспекти перекладу. - C. 132-135.
  33. Новицька О. А. Специфіка перекладу морської термінології з новогрецької мови на українську мову. - C. 136-139.
  34. Okulova L. O. The peculiarities of rendering persuasion strategy in translating American beauty-industry commercials into Ukrainian. - C. 140-143.
  35. Плавуцька О. П., Закордонець Н. І., Обіход І. В. Особливості передачі українською мовою англійських фразеологізмів освітньої тематики. - C. 144-147.
  36. Плетенецька Ю. М., Линтвар О. М. Лінгвістичні особливості промов TED Talks в аспекті перекладу. - C. 148-152.
  37. Селезньова Р. В., Сапун К. В. Види перекладацьких трансформацій у туристичній лексиці. - C. 153-157.
  38. Sereda N. A. Grammatische schwierigkeiten beim übersetzen der deutschsprachigen technischen Texte. - C. 158-160.
  39. Сін Чжефу Чинники інтерпретації кольорів у Китаї та Україні. - C. 161-165.
  40. Солдатова Л. П. Використання тлумачної формули значення ідіоми для досягнення автентичності міжмовних трансформацій. - C. 166-169.
  41. Soroka T. V. Methodology and technology of training bachelors of translation at the faculty of foreign languages. - C. 170-173.
  42. Хабарова Н. А. Переклад та його прагмалінгвістичні особливості. - C. 174-177.
  43. Хайдарі Н. І., Гнатів О. В. Адаптація британського тексту як вид внутрішньомовного перекладу (на матеріалі британського та американського видань книг Дж. Роулінг "Гаррі Поттер і філософський камінь" та "Гаррі Поттер і таємна кімната"). - C. 178-181.
  44. Tschepurna Z. W. Onym-komponente als Markierer einer phraseologischen Einheit. - C. 182-184.
  45. Чернова Ю. В. Сучасні українські перекладачі. - C. 185-189.
  46. Yukhymets S. Yu. The peculiarities of translating English advertising tourist texts into Ukrainian. - C. 190-193.
  47. Yarova L. O., Oliinyk O. S. Lexical transformations in Ukrainian translations of definitions in EU legal acts. - C. 194-198.
  48. Білоус П. В. Нове слово в літературознавчих дослідженнях сучасної української романістики (рецензія на монографію Л. О. Печерських "український постмодерний роман кінця ХХ – початку ХХІ століття: еволюція, поетика, структура жанру"1). - C. 200-200.
2021
Вип. 47(3)
 
Відділ інформаційно-комунікаційних технологій
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського