До 100-річчя Національної академії наук України та Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського




Біографістика  





Краєзнавство  



Джерелознавство  

Історія  


Політологія  

Держава і право  

Пам’яткознавство  

Заклади культури та історичної пам’яті  

Культура. Мистецтвознавство  













Природознавство  





Біблії- електронна колекція

адреса матеріалу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/col/col0000017612


Тип колекції: тематична
БІБЛІЇ

Про колекцію   Документи колекції

Біблія – зібрання священних книг юдейської та християнської релігій, а також літературна пам’ятка та історичне джерело, що містить різнорідні за змістом і формою оповіді, датовані ХІІ ст. до н. е. – поч. ІІ ст. н. е. Результат складної праці з відбору цих текстів прийнято називати каноном, а близькі за жанром, але не включені до канону тексти – апокрифами. Усі книги біблійного циклу мають важливе значення для істориків, філологів тощо.

Святе Письмо, написане староєврейською, арамейською та грецькою мовами, було частково перекладене старослов'янською мовою в IX–X ст. і потрапило на територію Київської Русі. Книги Святого Письма цього періоду, починаючи з Остромирового Євангелія (1056–1057), існували у вигляді читань (зачал), тобто пронумерованих фрагментів євангельських, апостольських та старозаповітних текстів, використовуваних у здійсненні богослужінь. Перший в Україні повний текст Святого Письма – Острозька Біблія, друкована в 1581 р. церковнослов'янською мовою. І. Федоров протягом десяти років видав Новий Заповіт і повну Біблію накладом у понад тисячу примірників. Тоді ж з’являються спроби перекласти Біблію староукраїнською та старобілоруською мовами.

Під впливом реформації з'явилися переклади окремих частин Святого Письма на "живу мову", як-от Пересопницьке Євангеліє (1556–1561) або "Крехівський Апостол" (1560). У XIX ст. відновилися спроби перекласти Святе Письмо українською мовою, розпочаті М. Шашкевичем у Галичині та П. Морачевським у Східній Україні. Перший повний переклад Біблії українською мовою здійснив П. Куліш. Проте у 1885 р. рукопис перекладу Старого Заповіту було втрачено під час пожежі. Лише 1903 року було видано першу повну Біблію українською в перекладі П. Куліша, І. Пулюя та І. Нечуя-Левицького. Наприкінці ХХ ст. пожвавилися біблійні студії в Україні, передусім на основі православавних, римокатолицьких та грекокатолицьких вищих духовних навчальних закладів у Києві та Львові.

'


Документи колекції (14)
Тип ресурсу:
  • Книги (11)
  • Образотворчі матеріали (3)

  • Вид документів:
  • Альбоми (3)
  • Літературні твори (1)
  • Прижиттєві видання (1)
  • Репринтні видання (1)
  • Рідкісні видання (3)
  • Словники (1)
  • Стародруки (5)

  • Мови:
  • (3)
  • Старослов'янська; Церковнослов'янська (3)
  • Слов'янські мови (інші) (1)
  • Українська (8)

  • Країни:
  • Чехія (2)
  • Хорватія (1)
  • Росія (1)
  • Україна (10)

  • Рубрики:
    Дати:
    1517 [0] 1518 [0] 1519 [1] 1581 [1] 1625 [0] 1650 [0] 1860 [1] 1863 [1] 1869 [1] 1981 [1] 1989 [1] 2001 [1] 2004 [1] 2006 [1] XVII ст. (початок) [0]

     БІБЛІЯ = БИБЛІА, СИРІЧ КНИГЫ ВЕТХАГО И НОВАГО ЗАВІТА, ПО ЯЗЫКУ СЛОВЕНСКУ

     Книги

    Коваль А. П.
    СПОЧАТКУ БУЛО СЛОВО

     Книги

    Шевченко Т. Г.
    ПСАЛМИ ДАВИДОВИ

     Книги

     АЛЬБОМ № 24. БІБЛІЯ ПІСКАТОРА. 1650 (?). МЕДІОРИТ.

     Образотворчі матеріали

     АЛЬБОМ № 33. БІБЛІЯ МЕРІАНА ОФОРТ

     Образотворчі матеріали

     АЛЬБОМ № 32. БІБЛІЯ МЕРІАНА ОФОРТ

     Образотворчі матеріали

     БІБЛІЯ РУСЬКА

     Книги

     ЗБІРНИК XVI-XVII СТ.

     Книги
     Рукописи

    Опатович С. І.
    ОПОВІДАННЯ З СВЯТОГО ПИСАННЯ

     Книги

     СВЯТЕ ПИСЬМО АБО ВСЯ БИБЛИЯ СТАPОГО И HОВОГО ЗАВІТУ PУСЬКО-УКPАІНСЬКОЮ МОВОЮ ПЕPЕЛОЖЕНА

     Книги

     

    Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського