Венгренівська М. А. Творча майстерня перекладача (Збірка теоретичних розвідок) : Навч. посіб. / М. А. Венгренівська, А. Д. Гнатюк; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 90 c. - укp.Розглянуто питання теорії та практики перекладу з української, французької та німецької мов, зокрема, на прикладі перекладу казки, детективів, діалогічної мови в "Кульгавому бісі" Лесажа, мовно-фольклорних елементів у віршах Л.Українки та їх передачі в болгарських та французьких перекладах. Визначено відображення стилістичних особливостей мови Ф.Війона в перекладах його поезії українською та російською мовами, передачу ритму поезій П.Тичини французькою мовою, а також українські народнофольклорні елементи в перекладі М.Рильського роману "Тристан та Ізольда". Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 я7
Рубрики:
Шифр НБУВ: ВА595712 Пошук видання у каталогах НБУВ
![](/irbis_nbuv/images/info.png) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|