Милониди Т. О. Конструкция "sollen+Infinitiv" как эквивалент наклонения косвенной речи в современном немецком языке и проблема ее перевода / Т. О. Милониди // Вч. зап. Харк. гуманіт. ін-ту "Нар. укр. акад.". - 2002. - Т. 8. - С. 489-497. - Библиогр.: 10 назв. - рус.Розглянуто проблему визначення структурно-граматичних та семантичних функцій модального дієслова sollen, яке виступає у сполученні з інфінітивом. Усі значення даного дієслова поділяються на дві підсистеми: модифікації та модалізації. Об'єктом дослідження є конструкція "sollen+Infinitiv" як еквівалент нахилу непрямої мови. Доведено можливість розгляду даної конструкції в значенні, яке дозволяє висловити такий модальний відтінок, коли пропозиція заснована на чужих словах або інших джерелах, як еквівалент нахилу непрямої мови, а також дати рекомендації щодо перекладу даної конструкції російською мовою. Зазначено, що конструкція "sollen+Infinitiv" є складною аналітичною формою, в якій модальне дієслово з інфінітивом II утворюють ціле зі значенням, якого немає в окремих її частинах. Показано, що дієслово "sollen" в реченнях, які містять відтінок комунікативної модальності, висловлених за допомогою вставних конструкцій, є лексично надмірним та десемантизується, але він не може бути виключений із конструкції без шкоди для змісту, якщо брати до уваги ту граматичну інформацію, яку він несе. Рассмотрена проблема определения структурно-грамматических и семантических функций модального глагола sollen, выступающего в сочетании с инфинитивом. Все значения данного глагола подразделяются на две подсистемы: модификации и модализации. Объектом исследования является конструкция "sollen + Infinitiv" как эквивалент наклонения косвенной речи. Доказана возможность рассмотрения данной конструкции в значении, позволяющем выразить такой модальный оттенок, когда предложение основывается на чужих словах или других источниках, как эквивалент наклонения косвенной речи и дать рекомендации по переводу данной конструкции на русский язык. Указано, что конструкция "sollen + Infinitiv" является сложной аналитической формой, в которой модальный глагол с инфинитивом II образуют целое со значением, которого нет у отдельных ее частей. Показано, что глагол "sollen" в предложениях, содержащих оттенок коммуникативной модальности, выраженный с помощью вводных конструкций, является лексически избыточным и десемантизируется, но он не может быть изъят из конструкции без ущерба для смысла, если принимать во внимание ту грамматическую информацию, которую он несет. Ключ. слова: немецкий язык, семантика, модальность, перевод. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш143.24-2
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж69505 Пошук видання у каталогах НБУВ
![](/irbis_nbuv/images/info.png) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|