Якимчук А. П. Стратегія очуження в перекладі та питання етнокультурної приналежності : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / А. П. Якимчук; ДЗ "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К.Д. Ушинського". - О., 2011. - 20 c. - укp.Досліджено перекладацькі стратегії очуження та одомашнення в історії перекладу Давнього Рима, Франції, Німеччини, Росії та України, розкрито їх значення для збереження етнокультурної приналежності оригіналу та роль у розбудові цільової мови, літератури та культури, визначено чинники вибору стратегії перекладу. Проаналізовано частоту збереження в перекладі лексико-семантичного, морфологічного, синтаксичного, поетичного та девіантного аспектів чужості задля відтворення етнокультурної приналежності оригіналу в німецькій та українській перекладацьких традиціях і встановлено риси схожості та відмінності між цими традиціями. Теорію полісистеми та герменевтику розглянуто як чинники домінування перекладацької стратегії. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)-318.37 + Ш5(4НІМ)-318.37
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА385383 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|