Проаналізовано переклади збірки англійського дитячого фольклору "Nursery Rhymes" українською та російською мовами. Показано, що переклад фольклорних англійських дитячих віршів підпорядковується загальній методологічній основі теорії художнього перекладу, на якій будується творчість перекладача - збереження істотного та еквівалентна заміна елементів відповідно до художньої дійсності оригіналу.
Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"