Розглянуто релігійну ідеологію як чинник перекладу художнього твору на матеріалі перекладів Сонета 66 В. Шекспіра українською та російською мовами. Проаналізовано результати взаємодії релігійних поглядів автора оригіналу та перекладача, яка може являтися наслідком свідомої перекладацької стратегії. Надано рекомендації щодо нейтралізації впливу релігійних настанов перекладача під час роботи над художнім текстом.
Шифр НБУВ: Ж69372Пошук видання у каталогах НБУВДодаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"