Ангерчік Є. Д. Відтворення розмовно-побутового мовлення в українсько-англійському художньому перекладі : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Є. Д. Ангерчік; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - Київ, 2014. - 20 c. - укp.Досліджено відтворення розмовно-побутового мовлення в українсько-англійському художньому перекладі. В аспекті проблем перекладу провідну роль відіграють елементи розмовно-побутового стилю, такі як діалектизми, просторіччя, суржик, які не мають прямих відповідників у цільовому тексті. Такі елементи належать до соціо- та етнокультурного мовного колориту української нації, тобто це мовні елементи, що позначають національно-специфічні реалії суспільного життя та матеріального побуту. Результати порівняльного аналізу показали, що під час перекладу художнього тексту завданням є не тільки збереження змісту оригіналу, але і його стилістичних та експресивних особливостей. Завдяки прийому компенсації всі "нестандартні" елементи мови оригіналу можуть бути відтворені у мові перекладу, і таким чином досягається комунікативна рівнозначність різномовних текстів. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)-318.37
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА410748 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|