Попович Н. М. Відтворення давньогрецької тринітарної термінології в українській християнській богословській терміносистемі (на матеріалі перекладів догматичної християнської літератури 351 - 362 років) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Н. М. Попович; Держ. закл. "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К.Д. Ушинського". - Одеса, 2015. - 20 c. - укp.Вивчено прийоми перекладу дієслова “ύφίστημι” як основного термінотворчого засобу давньогрецької тринітарної термінології IV ст. На основі грунтовного аспектного зіставного аналізу перекладної тринітарної термінології, використовуваної в тих самих текстах, але різними мовами, висвітлено залежність її тлумачення від мови оригіналу. Зазначено, що адекватність перекладу часто мотивовано ступенем розвитку конфесійного стилю в літературних мовах, якими перекладено ці тексти. Виокремлено приклади невідповідностей перекладу та проілюстровано поняття "неперекладності" і "адаптації" давньогрецької тринітарної термінології у перекладі українською мовою. Усі випадки перекладу тринітарної термінології умовно поділено на чотири групи: граматичні трансформації, лексико-граматичні трансформації, транскрипція, транслітерація. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-34:Э + Ш145.1-34:Э + Э371-42
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА412772 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|