Пермінова А. О. 19-й та 12-й сонети Шекспіра в перекладі Д. Паламарчука (до питання механізмів перекладу поетичного твору) / А. О. Пермінова // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2008. - Вип. 38. - С. 212-216. - Бібліогр.: 6 назв. - укp.Подано визначення двом механізмам перекладу за класифікацією автора (перекодування та перестворення), проведено порівняльний аналіз оригінального тексту 19-го і 12-го сонетів Шекспіра та їх перекладу українською Д. Паламарчука. Зроблено висновок щодо використання механізмів перекладу (перекодування і перестворення). Дано определение двум механизмам перевода по классификации автора статьи (перекодировка и пересоздание), проведен сравнительный анализ оригиналов 19-го и 12-го сонетов Шекспира с их украинскими переводами, выполненными Д. Паламарчуком. Сделан вывод о превалирующих механизмах в двух переводах (перекодировка и пересоздание). The article suggests the definition of two translation mechanisms under A. Perminova's classification (re-coding and re-creation), gives a comparative analysis of the original and Ukrainian translation of Sonnets XIX and XII and comes to a conclusion of the prevailing translation mechanisms in the two target texts (a re-coding and a re-creation) Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ВЕЛ)-4 + Ш5(4УКР)6-4
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70151 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|