Колесник Р. С. Специфіка відтворення комічного в художньому перекладі (на прикладі коротких оповідань Курта Тухольського) / Р. С. Колесник // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 49. - С. 171-174. - Бібліогр.: 4 назв. - укp.Розглянуто сатиричні оповідання К. Тухольського для визначення способів перекладу комічного. Виокремлено стилістичні засоби та прийоми, які використовував автор для створення комічного ефекту. Проаналізовано проблеми, які виникають у процесі перекладу та запропоновано перекладацькі рішення під час відтворення комічного мовою перекладу. Рассмотрены сатирические рассказы К. Тухольского, выделены отдельные стилистические средства и приемы, которые использовал автор для создания комического эффекта. Предложены переводческие решения для воспроизведения комического эффекта в языке перевода. The article highlights one of the problems of modern theory of translation - translation of humor. Analyzed are stylistic devices in short stories of K. Tuholskiy, which compose the comical effect. Clarified are methods of humor translation into target language. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4НІМ)6-4
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж70151 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|