Ковальська І. Конотативна семантика кольороназв у художньому тексті як проблема перекладу (на матеріалі української та англійської мов) / І. Ковальська // Вісн. Львів. ун-ту. Сер. Інозем. мови. - 2001. - Вип. 9. - С. 255-262. - Бібліогр.: 21 назв. - укp.Представлено результати дослідження взаємозв'язку між стилістичною функцією кольороназви в художньому тексті та методом відтворення її семантики в перекладі. Матеріалом дослідження слугують українська та англійська мови. Серед найважливіших функцій колірних лексем у художньому тексті - описова, семіотична, декоративна, експресивна і символічна. Основна проблема, що постає у ході перекладу кольороназв, - потреба відтворити поєднання візуальних денотативних сем, що утворюють основу для асоціацій, і конотативного макрокомпонента, який містить етномовну інформацію. У багатьох випадках стилістична функція кольороназви у художньому тексті визначає стратегію перекладача. Методи відтворення денотативної і конотативної семантики кольоропозначень у цільовому тексті охоплюють використання повного колірного еквівалента, відповідника на конотативному рівні або лексеми, що не має колірного значення. Вилучення кольороназви в перекладі призводить до втрати або зміни комплексу зорових асоціацій. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш141.14-77 + Ш143.21-77
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж28852/ін.м. Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|