Тараненко О. Г. Використання семного аналізу як засобу відтворення концептуалізації дійсності при перекладі / О. Г. Тараненко // Лінгвістика : зб. наук. пр.. - 2013. - № 1. - С. 87-94. - Бібліогр.: 92 назв. - укp.Проаналізовано особливості семної структури значення лексеми мудрість в українській та французькій лінгвокультурах. Аналіз здійснено на матеріалі авторитетних автентичних українських і французьких лексикографічних джерел. За основу було взято методику семного аналізу названого концепту в контексті когнітивної наукової парадигми. Для коректного перекладу необхідно враховувати виявлені специфічні складники концепту "мудрість" в українській та французькій лігвокультурах. Здійснене дослідження надає підстави зробити висновок, що мудрість у сприйнятті пересічного українця та француза - це зовсім не одне й те саме. Якщо для українця ця якість схарактеризована перш за все розумом, досвідом і хитрістю, то для француза це здоровий глузд, скромність і цнотливість. Тому перекладачеві художнього твору особливо важливо враховувати семні компоненти в структурі значення слова. Концепт "мудрість" що є концептом-універсалією, усе-таки має етноспецифічні риси, що відрізняються в аналізованих мовах. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-310 + Ш147.11-310
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж72634 Пошук видання у каталогах НБУВ
Повний текст Наукова періодика України Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) ![](/irbis_nbuv/images/info.png) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|