Shvachko S. O. Peculiarities of the paroemiological units vs translation = Особливості передачі пареміологічних одиниць у перекладі / S. O. Shvachko, N. V. Khaba // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 2. - С. 87-93. - Бібліогр.: 15 назв. - англ.Розглядаючи переклад як засіб міжкультурної взаємодії, необхідно приділити особливу увагу перекладу стійких, культурно-маркованих одиниць, які передають екстралінгвістичну реальність. До таких одиниць, безумовно, належать пареміологічні одиниці. Паремії є короткими, вони легко запам'ятовуються і вживаються у повсякденному житті. Протягом століть пареміологічна мудрість слугувала провідником для людей в усьому світі. Паремії демонструють унікальність оцінок життя різних народів і, як правило, передаються у перекладі еквівалентами, які адекватно сприймаються у цільовій культурі. Дослідження присвячено аналізу пареміологічних одиниць з точки зору перекладу. Надано визначення поняття "паремія" та в межах цього поняття розрізнено два основних типи пареміологічних одиниць і прислів'їв і приказок. Розглянуто шляхи перекладу паремій і верифіковано класифікацію методів їх перекладу. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.775.2:Ш3
Шифр НБУВ: Ж100384 Пошук видання у каталогах НБУВ Повний текст Наукова періодика України
Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|