РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
Пошуковий запит: (<.>ID=REF-0000804785<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

Наняк Ю. О. 
Індивідуалізоване мовлення як проблема перекладу (на матеріалі трагедії Й. В. Ґете "Faust" та її англомовних і українських перекладів) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Ю. О. Наняк; Київський національний університет імені Тараса Шевченка. - Київ, 2018. - 20 c. - укp.

Здійснено теоретичне узагальнення проблем відтворення засобами цільової мови індивідуалізованого мовлення персонажів у трагедії Й. В. Ґете “Faust” в українських (І. Франка, Д. Загула, М. Улезка та М. Лукаша) та англомовних (А. Свонвік, Ч. Брукса, Б. Тейлора, Д. Пріста та Е.Кляйна) перекладах. Досліджено способи відтворення когнітивних і прагматичних аспектів індивідуалізованого мовлення персонажів художніх творів. Опрацьовано методи дослідження мовної особистості в перекладознавстві з акцентом на прагматичні та когнітивні чинники. Запропоновано й апробовано алгоритм перекладознавчого аналізу відтворення індивідуалізованого мовлення персонажів, в основі якого критерії аналізу та параметри оцінки перекладу персонажного мовлення. На основі проведеного перекладознавчого аналізу українських та англомовних перекладів трагедії Й. В. Ґете “Faust” встановлено особливості індивідуалізації мовленнєвої поведінки персонажів і окреслено труднощі, які вони становлять для перекладу, а також з’ясовано причини модифікацій мовних особистостей героїв і наслідків цих змін для смислової та естетичної цілісності перекладного твору. Зазначено, що дослідження є спробою показати перспективу поєднання засобів і методології когнітивної та прагмалінгвістики з перекладознавством для аналізу відтворення індивідуалізованого мовлення та моделювання поведінки перекладача, коли він наштовхується на пов’язані з цим труднощі. Акцентовано, що випрацювання понять індивідуалізованого мовлення та мовної особистості є перспективним напрямком у перекладознавстві та інших міждисциплінарних студіях.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4НІМ)5-4 Гете Й.В. 418.7 + Ш5(0)943.21-318.3 + Ш5(4УКР)6-318.3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА437596 Пошук видання у каталогах НБУВ 
Додаткова інформація про автора(ів) публікації:
(cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
  Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського