Ладиненко А. П. Лінгво-інтерпретаційні та функціональні особливості іншомовних включень у художньому тексті : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.15 / А. П. Ладиненко; ДЗ "Південноукр. нац. пед. ун-т ім. К.Д. Ушинського". - Одеса, 2015. - 20, [1] c. - укp.Проведено всебічний кількісно-якісний аналіз особливостей рецепції іншомовних елементів у текст, створений в іншому вербальному коді. Дослідження проведено на матеріалі кількох різносистемних мов (слов'янські, романські, германські). Здійснено комплексне вивчення інклюзивних різнорівневих і різносистемних іншомовних елементів, які отримали назву "іншомовні включення", лексико-граматичних особливостей їх рецепції, способів їх графічної репрезентації, а також функціонування в художньому тексті. Детально розроблено критерії розмежування іншомовних лексичних інклюзивів (форинізмів) і запозичень, показано шляхи переходу перших у другі за рахунок лінгво-асимілятивних і соціально-адаптивних процесів, а також відзначено труднощі фіксації періоду подібної статусної трансформації. Вперше проведено багатоаспектний соціолінгвістичний і функціонально-прагматичний аналіз іншомовних включень в текстову структуру. Розроблено теорію фреймового аналізу комунікативних ситуацій з іншомовними інклюзивами, описано специфіку їх репрезентації у художньому тексті. Вперше систематизовано способи інтерпретації іншомовних включень у художніх текстах і проаналізовано лінгвопсихологічні особливості читацької абдукції при розшифровці значень інклюзивних елементів, які не отримали текстову експлікацію. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш103.221
Рубрики:
Шифр НБУВ: РА413781 Пошук видання у каталогах НБУВ Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)  Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|