Бази даних

Автореферати дисертацій - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Реферативна база даних (7)Книжкові видання та компакт-диски (10)
Пошуковий запит: (<.>A=Радзієвська В$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 2
Представлено документи з 1 до 2

      
1.

Радзієвська В.М. 
Операції комерційних банків з цінними паперами: Автореф. дис... канд. екон. наук: 08.04.01 / В.М. Радзієвська ; Київ. нац. екон. ун-т. — К., 2001. — 18 с. — укp.

Досліджено проблеми проведення комерційними банками операцій з цінними паперами. Проаналізовано процес проведення комерційними банками операцій з цінними паперами в Україні та інших розвинутих країнах, перспективи та шляхи розвитку даних операцій. Розглянуто питання формування відсоткових ставок, курсу цінних паперів, ризиків, що виникають. На підставі аналізу нових тенденцій на ринку цінних паперів і зростаючої у суспільстві ролі інформації запропоновано модель взаємодії комерційного банку та інформаційного середовища під час проведення операцій з цінними паперами.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: У9(4УКР)262.181.34 + У9(4УКР)262.59
Шифр НБУВ: РА313928 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
2.

Радзієвська В.В. 
Французький сюрреалізм в Україні: форми міжлітературної рецепції: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / В.В. Радзієвська ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 22 с. — укp.

Проведено системний аналіз розвитку французького сюрреалізму та його рецепції в Україні, розглянуто аспекти мовної, лінгвориторичної, комунікативної, культурної та перекладацької компетенції французьких та українських авторів. Визначено зв'язок на межі української та французької культур, між різними видами мистецтва (насамперед літературою та живописом), який ілюструють стилізації Г.Аполлінера ("Відповідь запорожців турецькому султанові"), твори Б.Сандрара, переклади поезії Т.Шевченка, проведені Л.Арагоном, Е.Гільвиком, Ш.Стерном і Ж.Лафон, а також літературні твори французьких сюрреалістів, на яких позначився вплив образотворчого мистецтва українських художників і скульпторів, що працювали у Франції (О.Архипенко, М.Бойчук та ін.). Матеріалізовано зустрічний процес (рецепцію французького сюрреалізму в Україні) у парафразах і стилізаціях (парафрази О.Зуєвського), а також частково у зразках західноукраїнської авангардної поезії перших десятиліть ХХ ст. (З.Бережан, В.Хмелюк, Б.-І.Антонич). Висвітлено пласт прекладів поезії французького сюрреалізму українською мовою (розглянуто переклади творів Г.Аполлінера, Ж.Превера та А.Мішо). Акцентовано увагу на вмінні перекладачів адекватно оцінити комунікацію, співвіднести свої інтенції з вибором вербальних і невербальних засобів, узгодити коди. Доведено, що вплив французьких сюрреалістичних літературних зразків безпосередньо позначився на інтуїтивізмі Нью-Йоркської групи та сюрреалістичних візіях Київської школи.

  Скачати повний текст


Шифр НБУВ: РА359132
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського