Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Наукова електронна бібліотека (21)Автореферати дисертацій (34)Книжкові видання та компакт-диски (333)Журнали та продовжувані видання (39)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш407$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 254
Представлено документи з 1 до 20
...

      
Категорія:    
1.

Кондратишин І. М. 
Віршова інтонація в оригіналі та перекладі:(на матеріалі поезій Т.Шевченка та їх англомовних перекладів) : Дис...канд.філол.наук:10.02.19 / І. М. Кондратишин; Київський університет імені Т. Шевченка. - К., 1993. - 262 с. - Бібліогр:с.241-262 - укp.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4УКР)5-4 Шевченко,Т.Г. 418.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС40771 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
2.

Кондратишин І. М. 
Віршова інтонація в оригіналі та перекладі:(на матеріалі поезій Т.Шевченка та їх англомовних перекладів) : Дис...канд.філол.наук:10.02.19 / І. М. Кондратишин; Київський університет імені Т. Шевченка. - К., 1993. - 262 с. - Бібліогр:с.241-262 - укp.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4УКР)5-4 Шевченко,Т.Г. 418.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС40771 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
3.

Кондратишин І. М. 
Віршова інтонація в оригіналі та перекладі:(на матеріалі поезій Т.Шевченка та їх англомовних перекладів) : Дис...канд.філол.наук:10.02.19 / І. М. Кондратишин; Київський університет імені Т. Шевченка. - К., 1993. - 262 с. - Бібліогр:с.241-262 - укp.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4УКР)5-4 Шевченко,Т.Г. 418.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС40771 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
4.

Кондратишин І. М. 
Віршова інтонація в оригіналі та перекладі:(на матеріалі поезій Т.Шевченка та їх англомовних перекладів) : Дис...канд.філол.наук:10.02.19 / І. М. Кондратишин; Київський університет імені Т. Шевченка. - К., 1993. - 262 с. - Бібліогр:с.241-262 - укp.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4УКР)5-4 Шевченко,Т.Г. 418.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС40771 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
5.

Кушина Н. І. 
Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16 / Н. І. Кушина; Нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 16 c. - укp. - рус.

Розроблено концепцію етномовного компонента народної казки як етномовної й перекладознавчої категорії, визначено його складові. Встановлено умови його адекватного (неадекватного) відтворення та прагматичної адаптації в англомовних перекладах, зокрема, в зачинах і кінцівках. Проведено аналіз способів відтворення етносемантики реалій, назв казкових предметів і персонажів, словесних образів, інтимізуючих звертань та інших структурно-конотативних, емоційно-експресивних і римотворчих етномікрокомпонентів українських народних казок.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш3(2=1Ук)-615.1 + Ш143.21-775.2:Ш3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА301641 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
6.

Лановик М.  
Функціонування художнього образу в різномовних дискурсах / М. Лановик. - Т. : Екон. думка, 1998. - 145 c. - Бібліогр.: с. 140-144. - укp.

Робота присвячена проблемі відтворення літературно-художнього поетичного образу і його функціонування в українському та англійському літературних дискурсах. Літературно-художній образ розглядається у функціональному аспекті в системі зв'язків "автор - художня дійсність - твір - читач - літературний процес", в які включається особистість перекладача і процес трансформації художнього тексту засобами іноземної мови. Досліджуються фактори, що впливають на творчість письменника і процес перекладу, а також особливості і відмінності української та англійської мов на всіх рівнях текстової структури. Теоретичні дослідження підтверджені аналізами англомовних версій поетичних перекладів І.Калинця та І.Драча. Здійснено спробу синтезувати ідеї теорії літературно-художнього образу, рецептивної естетики та сучасного перекладознавства і таким шляхом подолати донедавна панівний у сучасному літературознавстві гносеологізм.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш143.21-775.2|Ш6 + Ш141.4-775.2|Ш6

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА587945 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
7.

Венгренівська М. А. 
Творча майстерня перекладача (Збірка теоретичних розвідок) : Навч. посіб. / М. А. Венгренівська, А. Д. Гнатюк; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 90 c. - укp.

Розглянуто питання теорії та практики перекладу з української, французької та німецької мов, зокрема, на прикладі перекладу казки, детективів, діалогічної мови в "Кульгавому бісі" Лесажа, мовно-фольклорних елементів у віршах Л.Українки та їх передачі в болгарських та французьких перекладах. Визначено відображення стилістичних особливостей мови Ф.Війона в перекладах його поезії українською та російською мовами, передачу ритму поезій П.Тичини французькою мовою, а також українські народнофольклорні елементи в перекладі М.Рильського роману "Тристан та Ізольда".


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 я7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА595712 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
8.

Зіневич Л. В. 
Основні тенденції розвитку художнього перекладу 20-х років XX століття / Л. В. Зіневич // Наук. зап. Ніжин. держ. пед. ун-ту. Філол. науки. - 1998. - [Вип. 1]. - С. 83-88. - Бібліогр.: 12 назв. - укp.

Українська література має багату перекладацьку традицію, яка й досі ще не стала предметом послідовного і всебічного вивчення. Створення загальної історії перекладу є нагальною проблемою сучасної перекладознавчої науки, і написати її можна за умов проведення багатьох часткових досліджень, окремих періодів, перекладачів, художніх творів. Поза увагою залишилися сторінки розвитку українського перекладацького мистецтва, хронологічно невеликого, проте досить плідного проміжку часу - першого пореволюційного десяти-, та п'ятнадцятиріччя.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6 + Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж68857/філол. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
9.

Андрієнко В. П. 
"Фауст" Й.В.Гете в українських перекладах : Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / В. П. Андрієнко; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 19 c. - укp. - рус.

Дисертацію присвячено проблемі концептуального дослідження порівняння трагедії Й.В.Гете "Фауст" та її українських перекладів XIX-XX століть (І.Франка, Д.Загула, М.Улезка, М.Лукаша та ін.) з метою визначення результативності перекладу: адекватність чи обробка гетевського сюжету. На основі аналізу встановлено, що вказані переклади не можуть бути визнані адекватними оригіналу, а є оригінальними художніми творами. Доведено, що зміна концепції першотвору детермінована рядом факторів (філософським, психологічним, лінгвістичним тощо). Це надало перекладам іншого національного колориту і зумовило сприйняття німецької трагедії як твору української літератури.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4Гер)-4 Гете Й. 418.7 + Ш5(4Укр)5-318.3 + Ш5(4Укр)6-318.3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА301607 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
10.

Анна-Галя Горбач : Бібліогр. покажч. / упоряд.: М. Чікало; НАН України. Ін-т українознав. ім. І.Крип'якевича. - Л., 1999. - 79 c. - укp.

Висвітлено перекладацьку, науково-дослідну та громадську діяльність однієї з найсвітліших постатей української еміграції у Німеччині - А.-Г.Горбач. Репрезентовано творчий доробок А.-Г.Горбач за 1959-1999 рр. та деяку літературу про її життя і творчу діяльність.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш4 г(4НІМ=Ук)д Горбач А.-Г. + Ш407.3(4НІМ=Ук)д Горбач А.-Г. + Ш.я1 + Х911.39(4НІМ=УКР) я1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА593719 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
11.

Григорій Кочур : Бібліогр. покажч. / ред.: Б. Якимович; уклад.: Г. Домбровська, З. Домбровська; Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. - Л., 1999. - 258 c. - (Укр. біобібліографія. Нова сер.; Ч.2). - укp.

Наведено матеріали про життєвий та творчий шлях видатного українського перекладача, перекладознавця і поета Г.П.Кочура у контексті українського літературного процесу. Це, зокрема, видання української державної бібліографії, галузеві ретроспективні українські та закордонні бібліографічні покажчики, а також журнальна і газетна періодика, фахові (з питань літературознавства і перекладознавства) збірники, монографії від 1936 р. до грудня 1999 р. Особливу увагу приділено публікаціям останнього часу, що вносять корективи в бібліографування творчого доробку Г.Кочура.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4УКР)6д Кочур Г.П. я1 + Ш5(4УКР)6-4 Кочур Г.П. я1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА597492 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
12.

Методологічні проблеми перекладу на сучасному етапі : Зб. наук. пр. / ред.: С. О. Швачко; Сум. держ. ун-т. - Суми : Вид-во СумДУ, 1999. - 194 c. - укp.

Проаналізовано основні лінгво-соціальні аспекти перекладознавства, розглянуто питання історії та теорії перекладу як складової масової свідомості, критерії істинності перекладацьких можливостей та наукові основи профілактики буквалізму. Висвітлено деякі труднощі граматичного характеру німецькомовних текстів з фахової наукової літератури, концептуальні аспекти перекладу рекламних текстів. Викладено філософію відображення авторської концепції художнього твору в перекладі, типологічні та перекладацькі аспекти складних слів тощо.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 я43 + Ш407 я43

Рубрики:

Шифр НБУВ: СО24059 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
13.

Самойленко Г. В. 
Пилип Морачевський - поет, драматург, перекладач / Г. В. Самойленко. - Ніжин : ТОВ "Наука-сервіс", 1999. - 84 c. - укp.

Вперше досліджено життєвий та творчий шлях Пилипа Семеновича Морачевського, проаналізовано його поетичний та драматичний доробок, написаний російською та українською мовами. Висвітлено трагічну долю першого перекладу Святого письма українською мовою, здійсненого Морачевським під час роботи у Ніжинському ліцеї, а також наведено архівні матеріали.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)5-4 Морачевський П.С. 4,0 + Ш407.3(4УКР)5д Морачевський П.С.

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА597044 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
14.

Девдюк І. В. 
Англійська література у творчій діяльності Пантелеймона Куліша (Переклади. Критичне сприйняття. Творче засвоєння) : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.01.05 / І. В. Девдюк; НАН України. Ін-т л-ри ім. Т.Г.Шевченка. - К., 1999. - 19 c. - укp. - рус.

Дисертація присвячена аналізові особливостей творчої рецепції П. Кулішем набутків англійського письменства як цілісного процесу. Увага зосереджена на таких формах засвоєння іншомовної літератури, як переклад, критична інтерпретація, мистецьке використання образів, тем, мотивів. Встановлено художнє, пізнавальне та історичне значення діяльності Куліша як критика та популяризатора англійської літератури в Україні.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)-318.37 + Ш55(4Укр)5-4 + Ш407.3(4Укр)5д Куліш П.

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА304693 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
15.

Мирам Г. Э. 
Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. - К. : Ника-Центр: Эльга, 1999. - 158 c. - рус.

Раскрыто сущность специфики профессии переводчика; понимание современной наукой роли и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения, а также процесс перевода, разновидности и жанры. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода большое внимание уделено практической стороне деятельности переводчика.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА593659 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
16.

Гаврило Л. М. 
Поезія Г.Гейне в перекладах Лесі Українки / Л. М. Гаврило // Філол. науки: Зб. наук. пр. - Суми, 1999. - С. 122-128. - Бібліогр.: 7 назв. - укp.

Розглянуто причини, що змусили Лесю Українку звернутися до поезії Г.Гейне. Зіставлено два вірші Гейне з їх перекладами. Проаналізовано референтне та прагматичне значення, метричні системи оригіналу та перекладу. Відзначено, що поетичні твори німецького класика в перекладах Лесі Українки стали невід'ємною частиною української культури.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4Укр)5-4 + Ш407.3(4Укр)5д

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69977 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
17.

Шимчишин М. М. 
Підстави та особливості рецепції творчості Лесі Українки в англомовному світі (Великобританії, Канаді, США) : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.01.05 / М. М. Шимчишин; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2000. - 21 c. - укp.

Досліджено англомовну рецепцію творчості Лесі Українки. Підстави для її виникнення пов'язані, передусім, з наявністю англомовних інспірацій, ремінісценцій, алюзій у творчості поетеси. В англомовному дискурсі є численні переклади творів Лесі Українки. Поетичним словом Лесі Українки цікавились англійські, канадські, американські перекладачі - К.Е.Б.Робертс, П.Канді, В.Кіркконнел, Ф.Г.Р.Лайвсей, В.Річ, а також українці, які народились чи жили в англомовних країнах - К.Г.Андрусишен, Дж.Вір, О.Івах, М.Скрипник, Р.Стойко-Лозинська. Англомовні переклади, з точки зору генетико-контактних зв'язків, можна трактувати як приклад зовнішнього контакту, оскільки вони виконували тільки інформативну функцію. Наведено хронологічний опис англомовних інтерпретацій творів Лесі Українки та перекладознавчий аналіз окремих поезій. Охарактеризовано різножанрові розвідки про Лесю Українку, наявні в англомовному світі, а також здійснено їх порівняння з україномовними.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш400.218.7 + Ш407 + Ш5(0)943.21-318.3 + Ш5(4УКР)5-4 Українка Л. 418.3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА311517 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
18.

Ігнатович О. С. 
Петро Скунць : Літ.-критич. нарис / О. С. Ігнатович; Ужгород. держ. ун-т. - Ужгород : МП "Ліра", 2000. - 137 c. - укp.

Вперше досліджено поетичну творчість письменника П.Скунця, його перекладацький і журналістський доробки, роботу митця як редактора газети "Карпатська Україна", упорядника та редактора окремих видань. Простежено проблематику, жанрово-стильові особливості, художню еволюцію творів П.Скунця. Творчість письменника розглянуто в контексті літературних шукань 60 - 90-х рр.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3 г(4УКР)6д Скунць П.М. + Ч612.3(4УКР)6-8 Скунць П.М. + Ш5(4УКР)6-4 Скунць П.М. 4,0

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА604184 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
19.

Скляр І. М. 
Перекладач та література: австрійські письменники українського походження в перекладах П.В.Рихла / І. М. Скляр // Вестн. СЕВГТУ. Филология. - Севастополь, 2000. - № 28. - С. 44-49. - укp.

Розглянуто перекладацьку діяльність відомого українського перекладача сучасності П.В.Рихла, який працював переважно з творами австрійських авторів українського походження. Особливу увагу приділено "монографічності" його творчого підходу.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4Укр)дРихл П.В.

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69089 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
20.

Володимир Костянтинович Житник : Біобібліогр. покажч. / уклад.: Н. В. Казакова; Нац. ун-т "Києво-Могилян. акад.". Наук. б-ка. - К. : Вид. дім "КМ Academia", 2000. - 60 c. - (Вчені НаУКМА). - укp.

Висвітлено багатопланову творчу, наукову та науково-педагогічну роботу відомого українського поета, перекладача, вченого-славіста В.К.Житника. Наведено унікальні відомості про розвиток української перекладацької школи на чолі з М.Рильським, М.Лукашем, Г.Кочуром.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6-4 Житник В.К. я1 + Ш407.3(4УКР)6д Житник В.К.

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА595996 Пошук видання у каталогах НБУВ 
...
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського