Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Наукова електронна бібліотека (21)Автореферати дисертацій (34)Книжкові видання та компакт-диски (333)Журнали та продовжувані видання (39)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш407$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 254
Представлено документи з 1 до 20
...

      
Категорія:    
1.

Анна-Галя Горбач : Бібліогр. покажч. / упоряд.: М. Чікало; НАН України. Ін-т українознав. ім. І.Крип'якевича. - Л., 1999. - 79 c. - укp.

Висвітлено перекладацьку, науково-дослідну та громадську діяльність однієї з найсвітліших постатей української еміграції у Німеччині - А.-Г.Горбач. Репрезентовано творчий доробок А.-Г.Горбач за 1959-1999 рр. та деяку літературу про її життя і творчу діяльність.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш4 г(4НІМ=Ук)д Горбач А.-Г. + Ш407.3(4НІМ=Ук)д Горбач А.-Г. + Ш.я1 + Х911.39(4НІМ=УКР) я1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА593719 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
2.

Володимир Костянтинович Житник : Біобібліогр. покажч. / уклад.: Н. В. Казакова; Нац. ун-т "Києво-Могилян. акад.". Наук. б-ка. - К. : Вид. дім "КМ Academia", 2000. - 60 c. - (Вчені НаУКМА). - укp.

Висвітлено багатопланову творчу, наукову та науково-педагогічну роботу відомого українського поета, перекладача, вченого-славіста В.К.Житника. Наведено унікальні відомості про розвиток української перекладацької школи на чолі з М.Рильським, М.Лукашем, Г.Кочуром.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6-4 Житник В.К. я1 + Ш407.3(4УКР)6д Житник В.К.

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА595996 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
3.

Григорій Кочур : Бібліогр. покажч. / ред.: Б. Якимович; уклад.: Г. Домбровська, З. Домбровська; Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. - Л., 1999. - 258 c. - (Укр. біобібліографія. Нова сер.; Ч.2). - укp.

Наведено матеріали про життєвий та творчий шлях видатного українського перекладача, перекладознавця і поета Г.П.Кочура у контексті українського літературного процесу. Це, зокрема, видання української державної бібліографії, галузеві ретроспективні українські та закордонні бібліографічні покажчики, а також журнальна і газетна періодика, фахові (з питань літературознавства і перекладознавства) збірники, монографії від 1936 р. до грудня 1999 р. Особливу увагу приділено публікаціям останнього часу, що вносять корективи в бібліографування творчого доробку Г.Кочура.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4УКР)6д Кочур Г.П. я1 + Ш5(4УКР)6-4 Кочур Г.П. я1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА597492 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
4.

Методологічні проблеми перекладу на сучасному етапі : Зб. наук. пр. / ред.: С. О. Швачко; Сум. держ. ун-т. - Суми : Вид-во СумДУ, 1999. - 194 c. - укp.

Проаналізовано основні лінгво-соціальні аспекти перекладознавства, розглянуто питання історії та теорії перекладу як складової масової свідомості, критерії істинності перекладацьких можливостей та наукові основи профілактики буквалізму. Висвітлено деякі труднощі граматичного характеру німецькомовних текстів з фахової наукової літератури, концептуальні аспекти перекладу рекламних текстів. Викладено філософію відображення авторської концепції художнього твору в перекладі, типологічні та перекладацькі аспекти складних слів тощо.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 я43 + Ш407 я43

Рубрики:

Шифр НБУВ: СО24059 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
5.

Науменко А. М. 
Непереводимость иноязычного произведения / А. М. Науменко // Вестн. СЕВГТУ. Филология. - Севастополь, 2000. - № 28. - С. 122-136. - рус.

В отличие от традиционного подхода к переводу как почти полному соответствию перевода оригиналу на материале 80-ти переводов "Фауста" Гете на русский, украинский, белорусский языки показано, что перевод по своей сути - стремление к недостижимому соответствию переведенного текста концепции текста переводимого.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69089 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
6.

Зіневич Л. В. 
Основні тенденції розвитку художнього перекладу 20-х років XX століття / Л. В. Зіневич // Наук. зап. Ніжин. держ. пед. ун-ту. Філол. науки. - 1998. - [Вип. 1]. - С. 83-88. - Бібліогр.: 12 назв. - укp.

Українська література має багату перекладацьку традицію, яка й досі ще не стала предметом послідовного і всебічного вивчення. Створення загальної історії перекладу є нагальною проблемою сучасної перекладознавчої науки, і написати її можна за умов проведення багатьох часткових досліджень, окремих періодів, перекладачів, художніх творів. Поза увагою залишилися сторінки розвитку українського перекладацького мистецтва, хронологічно невеликого, проте досить плідного проміжку часу - першого пореволюційного десяти-, та п'ятнадцятиріччя.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6 + Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж68857/філол. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
7.

Мирам Г. Э. 
Переводные картинки. Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. - К. : Эльга: Ника-Центр, 2001. - 334 c. - рус.

Детально проанализирована роль и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения. Значительное внимание уделено специфике профессии переводчика, процессу перевода, а также его разновидностям и жанрам.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш407 + Ш143.21-77

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА606254 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
8.

Скляр І. М. 
Перекладач та література: австрійські письменники українського походження в перекладах П.В.Рихла / І. М. Скляр // Вестн. СЕВГТУ. Филология. - Севастополь, 2000. - № 28. - С. 44-49. - укp.

Розглянуто перекладацьку діяльність відомого українського перекладача сучасності П.В.Рихла, який працював переважно з творами австрійських авторів українського походження. Особливу увагу приділено "монографічності" його творчого підходу.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4Укр)дРихл П.В.

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69089 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
9.

Ігнатович О. С. 
Петро Скунць : Літ.-критич. нарис / О. С. Ігнатович; Ужгород. держ. ун-т. - Ужгород : МП "Ліра", 2000. - 137 c. - укp.

Вперше досліджено поетичну творчість письменника П.Скунця, його перекладацький і журналістський доробки, роботу митця як редактора газети "Карпатська Україна", упорядника та редактора окремих видань. Простежено проблематику, жанрово-стильові особливості, художню еволюцію творів П.Скунця. Творчість письменника розглянуто в контексті літературних шукань 60 - 90-х рр.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3 г(4УКР)6д Скунць П.М. + Ч612.3(4УКР)6-8 Скунць П.М. + Ш5(4УКР)6-4 Скунць П.М. 4,0

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА604184 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
10.

Самойленко Г. В. 
Пилип Морачевський - поет, драматург, перекладач / Г. В. Самойленко. - Ніжин : ТОВ "Наука-сервіс", 1999. - 84 c. - укp.

Вперше досліджено життєвий та творчий шлях Пилипа Семеновича Морачевського, проаналізовано його поетичний та драматичний доробок, написаний російською та українською мовами. Висвітлено трагічну долю першого перекладу Святого письма українською мовою, здійсненого Морачевським під час роботи у Ніжинському ліцеї, а також наведено архівні матеріали.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)5-4 Морачевський П.С. 4,0 + Ш407.3(4УКР)5д Морачевський П.С.

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА597044 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
11.

Гаврило Л. М. 
Поезія Г.Гейне в перекладах Лесі Українки / Л. М. Гаврило // Філол. науки: Зб. наук. пр. - Суми, 1999. - С. 122-128. - Бібліогр.: 7 назв. - укp.

Розглянуто причини, що змусили Лесю Українку звернутися до поезії Г.Гейне. Зіставлено два вірші Гейне з їх перекладами. Проаналізовано референтне та прагматичне значення, метричні системи оригіналу та перекладу. Відзначено, що поетичні твори німецького класика в перекладах Лесі Українки стали невід'ємною частиною української культури.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4Укр)5-4 + Ш407.3(4Укр)5д

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69977 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
12.

Мирам Г. Э. 
Профессия: переводчик / Г. Э. Мирам. - К. : Ника-Центр: Эльга, 1999. - 158 c. - рус.

Раскрыто сущность специфики профессии переводчика; понимание современной наукой роли и функции языка как средства фиксации информации о внешнем мире и ее обмена в процессе общения, а также процесс перевода, разновидности и жанры. Наряду с вопросами современной теории языка и перевода большое внимание уделено практической стороне деятельности переводчика.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА593659 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
13.

Венгренівська М. А. 
Творча майстерня перекладача (Збірка теоретичних розвідок) : Навч. посіб. / М. А. Венгренівська, А. Д. Гнатюк; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 1998. - 90 c. - укp.

Розглянуто питання теорії та практики перекладу з української, французької та німецької мов, зокрема, на прикладі перекладу казки, детективів, діалогічної мови в "Кульгавому бісі" Лесажа, мовно-фольклорних елементів у віршах Л.Українки та їх передачі в болгарських та французьких перекладах. Визначено відображення стилістичних особливостей мови Ф.Війона в перекладах його поезії українською та російською мовами, передачу ритму поезій П.Тичини французькою мовою, а також українські народнофольклорні елементи в перекладі М.Рильського роману "Тристан та Ізольда".


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 я7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА595712 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
14.

Лановик М.  
Функціонування художнього образу в різномовних дискурсах / М. Лановик. - Т. : Екон. думка, 1998. - 145 c. - Бібліогр.: с. 140-144. - укp.

Робота присвячена проблемі відтворення літературно-художнього поетичного образу і його функціонування в українському та англійському літературних дискурсах. Літературно-художній образ розглядається у функціональному аспекті в системі зв'язків "автор - художня дійсність - твір - читач - літературний процес", в які включається особистість перекладача і процес трансформації художнього тексту засобами іноземної мови. Досліджуються фактори, що впливають на творчість письменника і процес перекладу, а також особливості і відмінності української та англійської мов на всіх рівнях текстової структури. Теоретичні дослідження підтверджені аналізами англомовних версій поетичних перекладів І.Калинця та І.Драча. Здійснено спробу синтезувати ідеї теорії літературно-художнього образу, рецептивної естетики та сучасного перекладознавства і таким шляхом подолати донедавна панівний у сучасному літературознавстві гносеологізм.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш143.21-775.2|Ш6 + Ш141.4-775.2|Ш6

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА587945 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
15.

Шокало О. А. 
Агатангел Кримський - дослідник і перекладач Гафіза Ширазького (освоєння феномену суфізму на українському грунті) / О. А. Шокало // Сх. світ. - 2005. - № 1. - С. 142-151. - Бібліогр.: с. 150-151. - укp.


Індекс рубрикатора НБУВ: Э383 + Ш407.3(4УКР)д

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж21929 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
16.

Коломієць Л. В. 
Концептуально-методологічні засади сучасного українського поетичного перекладу (на матеріалі перекладів з англійської, ірландської та американської поезії) : Моногр. / Л. В. Коломієць; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - К., 2004. - 521 c. - Бібліогр.: с. 479-512. - укp.

Висвітлено досвід українського поетичного перекладу ХХ ст. в аспекті його концептуально-методологічних засад. На підставі аналізу процесу поетичного перекладу як метапоетичного письма розглянуто та типологізовано українські переклади з англійської, ірландської та американської поезії, зокрема драматичної та епічної, на матеріалі творів Р.Бернса, В.Шекспіра, Е.Паунда, Т.С.Еліота, С.Плата. Проаналізовано особливості індивідуальних перекладацьких проектів М.Зерова, М.Рильського, Г.Кочури, М.Лукаша, О.Зуєвського, Т.Осьмачки, І.Костецького, В.Барки.

Освещен опыт украинского поэтического перевода ХХ ст. в аспекте его концептуально-методологических основ. На основе анализа процесса поэтического перевода как метапоэтического письма рассмотрены и типологизированы украинские переводы из английской, ирландской и американской поэзии, в частности драматической и эпической, на материале произведений Р.Бернса, В.Шекспира, Э.Паунда, Т.С.Элиота, С.Плата. Проанализированы особенности индивидуальных переводческих проектов М.Зерова, М.Рыльского, Г.Кочуры, М.Лукаша, О.Зуевского, Т.Осьмачки, И.Костецкого, В.Барки.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.4-70 + Ш407.2 + Ш5(4УКР)6-318.3 + Ш5(Ук=4/8)-318.3 + Ш5(0)943-318.37

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА660410 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
17.

Руда Т.  
Максим Рильський як теоретик перекладу / Т. Руда // Нар. творчість та етнографія. - 2005. - № 3. - С. 4-9. - Библиогр.: 9 назв. - укp.

Висвітлено аспекти перекладацької діяльності відомого українського поета і вченого М.Рильського, якому належить понад 50 книг перекладених творів поетів різних епох і країн. Зазначено, що деякі з положень М.Рильського щодо специфіки перекладу, його функцій в культурі-реципієнті та ролі в процесі міжнаціонально-культурної взаємодії не втратили своєї актуальності й певною мірою передують сучасним дослідженням в галузі перекладознавства, компаративістики та теорії міжкультурної комунікації.

Освещены аспекты переводческой деятельности известного украинского поэта и ученого М.Рыльского, которому принадлежит более 50-ти книг переведенных произведений поэтов разных эпох и стран. Указано, что некоторые из положений М.Рыльского относительно специфики перевода, его функций в культуре-реципиенте и роли в процессе межнационально-культурного взаимодействия не потеряли своей актуальности и в определенной степени предшествуют современным исследованиям в области переводоведения, компаративистики и теории межкультурной коммуникации.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4Укр)6-4 + Ш407.3(4Укр)д

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж27482 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
18.

Микола Лукаш. Твори і переклади. 1953 - 1998 : Бібліогр. посіб. / уклад.: Б. І. Черняков; Акад. наук вищ. шк. України. Від-ня мас. комунікації. - К., 2004. - 63 c. - (Кролевець і Кролевеччина; Вип. 8). - укp.

Висвітлено життєвий і творчий шлях видатного українського поета М.Лукаша. Наведено відомості про його громадську та літературну діяльність, зокрема у галузі художнього перекладу. Представлено бібліографічний покажчик наукових праць і перекладів М.Лукаша прозових і поетичних творів європейських письменників за період 1953 - 1988 рр.

Освещен жизненный и творческий путь выдающегося украинского поэта Н.Лукаша. Приведены сведения о его общественной и литературной деятельности, в частности в области художественного перевода. Представлен библиографический указатель научных трудов и переводов Н.Лукаша прозаических и поэтических произведений европейских писателей за период 1953 - 1988 гг.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4УКР) д Лукаш,М.О. я1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА663357 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
19.

Микола Олексійович Лукаш. Коротка хроніка життя і творчості / уклад.: Б. І. Черняков; Акад. наук вищ. шк. України. Від-ня мас. комунікації. - К., 2004. - 79 c. - (Кролевець і Кролевеччина; Вип.5). - укp.

Вперше здійснено спробу хронологічно упорядкувати фактичний матеріал з життя та творчості геніального українського перекладача М.О.Лукаша (1919 - 1988 рр.). Наведено допоміжні покажчики - періодичних видань і видавництв. Запропоновано перелік лукашезнавчих праць з серії "Кролевець і Кролевеччина".

Впервые осуществлена попытка хронологического изложения фактического материала из жизни и творчества гениального украинского переводчика Н.А.Лукаша (1919 - 1988 гг.). Приведены дополнительные указатели - издательств и периодических изданий. Предложен перечень научных трудов о литературной деятельности Н.А.Лукаша из серии "Кролевец и Кролевеччина".


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407.3(4УКР) д Лукаш,М.О.

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА663315 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
20.

Шама И. Н. 
Перевод - искусство понимать / И. Н. Шама. - Запорожье : Просвіта, 2005. - 240 c. - Библиогр.: с. 211-228 - рус.

Рассмотрены предпосылки возникновения символического контакта на материале новеллы В.Ирвинга "Rip Van Winkle", охарактеризован символический принцип отклонения от нормы как сюжетообразующий фактор детективной прозы на материале рассказа Г.К.Честертона "The Blue Cross". Проанализирована символическая проспекция и архитектоника заголовка художественного текста на материале произведения С.Кинга "The Tommyknockers".


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + Ш407 + Ш5(0)-318.37

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА667478 Пошук видання у каталогах НБУВ 
...
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського