Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Формат представлення знайдених документів: | повний | стислий |
Пошуковий запит: (<.>A=ВИРГАН$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 2
Представлено документи з 1 до 2
|
| | Тип видання: словник | | |
1. |
Вирган, Іван Оникійович. Російсько-український словник сталих виразів [Електронний ресурс] = Русско-украинский словарь устойчивых выражений / І. О. Вирган, Марія Михайлівна Пилинська ; за ред. М. Ф. Наконечного. - Х. : Прапор, 2000. - 864 с.
Рубрики:
Повний текст доступний у читальних залах НБУВ
Цей унікальний словник, укладений поетом і. О. Вирганом та мовознавцем М. М. Пилинською, містить російські фразеологізми, типові синтаксичні сполуки і їхні українські відповідники. Сталі звороти проілюстровані прикладами. Цінність словника істотно зросла у зв'язку з якісно новим етапом утвердження української мови в усіх сферах суспільного життя. Призначений для учнів, студентів, а також усіх тих, хто прагне збагатити свій духовний світ безцінними мовними скарбами.
Кл.слова: фразеологізм -- слово
| | Тип видання: словник | | |
2. |
Вирган, І. О. Російсько-український словник сталих виразів [Електронний ресурс] / І.О. Вирган, М. М. Пилинська. - [Б. м. : б. в.], 1959. - 493 с.
Рубрики:
Повний текст доступний у читальних залах НБУВ
Потреба на російсько-український словник сталих виразів зайшла в нас давно та й давно. Певне, ще тоді, як уперше твори російської літератури перекладалися українською мовою. Вкрай гостро, й дедалі все гостріше, цю потребу відчувають не тільки перекладачі, а й працівники газет, журналів, видавництв, радіомовлення, телебачення... Та й письменники, особливо молоді. Та й просто аматори українського слова. Маючи на думці бодай частково зарадити лихові, ми й узялися скласти цього словника. Звичайно, ми знали, що перед нами постануть неабиякі труднощі. Адже, як відомо, фразеологічні багатства української мови досі не те що не впорядковані, а й не всі зібрані. Не набагато більше зроблено щодо цього й у російській фразеології. А втім, по тлумачних словниках російської мови, по російсько-українських та українсько- російських загальних, а також у кількох коротеньких фразеологічних словниках, що виходили за різних часів, фразеологічного матеріалу є чимало. Чималенько такого матеріалу (з письмових та усних джерел) назбиралося за довгі роки й у нас.
Кл.слова: вираз -- фразеологізм
| |
|
|