Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Пошуковий запит: (<.>K=ЛЕКСИЧНІ$<.>+<.>K=ТРАНСФОРМАЦІЇ$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 7
Представлено документи з 1 до 7
|
1. |
Запитує: Олександр (01.12.2011) Тема запиту: Стирський М. В. Фінансово-інвестиційні ризики на ринку цінних паперів України // Формування ринкової економіки в Україні. — Львів, 2002. — Спецвип.10: Доходи та заощадження в умовах трансформації економіки України. — С.164–170 |
Ключові слова: Формування ринкової економіки в Україні
Видання, яке Ви просите знайти у фондах НБУВ, зберігається за шифром: Видання є в НБУВ: Ж70246/2002/10 Формування ринкової економіки в Україні [Текст] : науковий збірник / Львівський держ. ун-т ім. Івана Франка. - Львів : Інтереко2002, Спецвип.10 : Доходи та заощадження в умовах трансформації економіки України / ред. З. Ватаманюк. - Львів : Інтереко, 2002. - 278 с. - (Формування ринкової економіки в Україні, ISSN 2078-5860 ; 2002, Спецвип.10).
|
| 2. |
Запитує: Ірина (20.11.2012) Тема запиту: Доброго дня! Допоможіть знайти літературу для курсової роботи на тему: "Особливості застосування прийомів емфатизації та нейтралізації (на матеріалі художніх текстів". Щиро дякую! |
Ключові слова: емфатизація -- нейтралізація -- гіпонімічний переклад -- лексичні трансформації
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА732451 Білан М. Б. Лексико-семантичні проблеми військового перекладу / М. Б. Білан. — К.: Логос, 2010. — 244 с. — Бібліогр.: 328 назв. — укp. ( Проаналізовано лексико-семантичні особливості українського перекладу військово-статутних документів сухопутних військ Збройних сил Франції. Висвітлено проблеми еквівалентності й адекватності в процесі перекладу текстів статутної документації, визначено рівні семантичної еквівалентності за відтворення даних текстів, причини та типи лексико-семантичних трансформацій, зокрема, традиційні та специфічні.), ВА724780 Актуальні питання перекладознавства / О.А. Застровський ; Волин. нац. ун-т ім. Л.Українки. — Луцьк, 2009. — 71 с. — нім. - (Розглянуто теоретичні засади перекладознавства. Розкрито співвідношення систем української та німецької мов. Увагу приділено видам лексичних трансформацій, способам передачі слів-реалій в іншу мову, особливостям перекладу назв творів мистецтва, газет і журналів. Висвітлено проблеми перекладу німецьких складних іменників і прикметників.), ВА723100 Луценко, Николай Алексеевич. Истории наших слов [Текст] : диахронно-лексикологические этюды / Н. А. Луценко ; Донецкий национальный ун-т, Петровская академия наук и искусств (Санкт-Петербург). - Донецк : Вебер, Донец. отд-ние, 2009. - 370 с., ВА743308 Мамрак, Алла Владимировна. Введение в теорию перевода [Текст] : электрон. учеб. : для студ. филол. спец. высших учеб. заведений / А. В. Мамрак. - 2-е изд., испр. - Д. : Лира ЛТД, 2008. - 304 с., Ж22868 Андрощук А. Про деякі проблеми синтаксичного розбору англійського речення / А. Андрощук // Нова пед. думка . — 2009. — N 1. — С. 63-65. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. - ( Увагу акцентовано на суперечливих питаннях у трактуванні певних явищ англійського синтаксису з метою сформування в учнів власних поглядів щодо відповідних проблем. За допомогою порівняльної характеристики українського та англійського синтаксису розглянуто такі спірні питання: теорія безпосередніх складових, трактування підмета у реченнях з "There is" на початку, визначення підмета у реченнях, що починаються з "It", трактування речень з однорідними членами, явище нейтралізації, дискусія щодо речень типу "Hi was in my class", щодо синтаксичної ролі інфінітива у "Subjective Infinitive Construction", синтаксична роль інфінітива у реченнях типу "I was glad to see him", проблемні питання, що стосуються складнопідрядних речень тощо.), Ж70151 Бондарчук Л.Й. Лексико-семантичні трансформації англо-українського перекладу фахової лексики з економіки / Л.Й. Бондарчук // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2006. — N 27. — С. 153-155. - (Розглянуто основні лексико-семантичні трансформації в англо-українському перекладі економічних термінів. Встановлено, що такі трансформації часто спричинені позамовними чинниками і спираються на етимологічні дані.), Ж70151 Тараба І. О. Лексико-семантичні трансформації складу німецьких та українських фразеологізмів у газетно-інформаційних текстах / І.О. Тараба // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2007. — N 34. — С. 189-192. , Ж70151 Швачко С. О. Про деякі перекладацькі трансформації у поетичному тексті / С.О. Швачко // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2005. — N 23. — С. 22-23. , ДС55560 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Львівський ун-т ім. Івана Франка. - Львів, 1996. - 349 л., РА298690 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Київський ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 1997. - 32 с. Тихоновська Г. С. УКРАЇНСЬКІ РЕАЛІЇ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ ТА ЇЇ ПОБУТУ ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ РОСІЙСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ / Г. С. Тихоновська // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. - 2010. - № 14 (201), Ч. ІІ. - С. - 28 - 33., Теличко В.О., ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ РЕАЛІЙ , ЩО ВІДОБРАРА ЖАЮТЬ СТЕРЕОТИПИ АМЕРИКАНСЬКОГО СОЦІУМУ (на матеріалі американських художніх творів та їх українських перекладів) / В. О. Теличко // Мовні і концептуальні картини світу. - 2010. - Вип. 10. - С - 235 - 239., Чернікова Л.Ф., Зубкова Л.В., МОВНІ РЕАЛІЇ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ / Л. Ф. Чернікова, Л. В. Зубкова // Культура народов Причерноморья. - 2012. - № 216. - С. 172 - 178., Эмфатизация системообразующего концепта жанра английской волшебной сказки, Общие закономерности перевода делового английского
|
| 3. |
Запитує: Артем (08.09.2014) Тема запиту: Підкажіть, будь ласка, літературу на тему курсової рооботи "Лексичні інновації у технічному тексті" (лінгвістика, англійська мова)? |
Ключові слова: лінгвістика -- англійська мова
Доброго дня! Пропонуємо переглянути наступний список джерел. Також радимо здійснити самостійний пошук у систематичному картковому каталозі, розташованому в головному корпусі НБУВ за адресою: м. Київ, проспект 40-річчя Жовтня, 3 (Див. посилання). Видання є в НБУВ: Глушков В.М./ВА728 Пиотровский Р. Г. Текст, машина, человек / Р. Г. Пиотровский; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания, Ленинград. отд-ние. - Ленинград : Наука, Ленингр. отд-ние, 1975. - 327 с., ВА694516 Козьмик Г. О. Світ сучасної людини в контексті мовних змін. Інноваційні процеси у лексичній системі англійської мови на межі ХХ і ХХІ ст. : моногр. / Г. О. Козьмик; Клас. приват. ун-т. - Запоріжжя : КПУ, 2007. - 142 c. (Розглянуто систему лексичних інновацій полінаціональної англійської мови на матеріалі її британського та американського варіантів. Проаналізовано вплив соціальних викликів на розвиток лексико-семантичної системи англійської мови. Розкрито роль інформаційної революції, соціально-економічної та політичної стратифікації, антисоціальних явищ і принципу політичної коректності у процесі неологізації лексики англійскої мови. На підставі результатів зовнішньо- та внутрішньолінгвістичного аналізу визначено характер змін у полі сучасного комунікативного буття англомовної особистості. Описано особливості відображення розвитку сімейних стосунків, здорового способу життя та його ритму у словниковому складі англійської мови. Розглянуто інновації щодо позначення расової, етнічної та вікової диференціації у сучасному англомовному соціумі)., ВА632159 Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури: Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми / В. І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2002. - 564 с., В346339/Ч. 1 Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури / В. І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2001 . - Ч. 1 : Граматичні труднощі. - Б. м., б.в., 2001. - 271 с., В346339/Ч. 2 Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури / В. І. Карабан. - Вінниця : Нова книга, 2001 . Ч. 2 : Лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні труднощі. - Б. м., б.в., 2001. - 303 с. Помозова О. В. Лексичні зміни та проблеми перекладу інновацій [Електронний ресурс] / О.В. Помозова. – Режим доступу : URL : http://www.kdu.edu.ua/statti/2008-1/172.pdf. – Назва з екрана., Косович О. В. Лексичні інновації в сучасній теорії неології / О. В. Косович // Наук. зап. Нац. ун-т. "Острозька академія". Сер. Філологічна. - 2013. - Вип. 35. - С. 166-167., Сіденко Н. Лексичні проблеми перекладу сучасної науково-технічної літератури / Н. Сіденко [Електронний ресурс] / Н. Сіденко. – Режим доступу : URL: http://oldconf.neasmo.org.ua/node/973. – Назва з екрана., Зал каталогів
|
| 4. |
Запитує: Юлія (05.10.2015) Тема запиту: Граматичні трансформації при перекладі англомовних ділових угод. |
Примітка: дисертаційні, монографічні дослідження Ключові слова: Граматичні трансформації -- англійська мова -- переклад
Доброго дня! Сподіваємось, наступні джерела стануть Вам у нагоді. Також рекомендуємо здійснити самостійний пошук за ключовими словами у базі "Наукова періодика України", Реферативній базі даних " та базі "Книжкові видання" (див. посилання). Видання є в НБУВ: РА387091 Янчук С. Я. Особливості перекладу військової документації миротворчих місій ООН та НАТО : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / С. Я. Янчук; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - Київ, 2012. - 20 c. (Проведено систематизацію військових документів миротворчих місій ООН і НАТО та створено їх класифікацію, яку доповнено українськими відповідниками назв цих документів. Запропоновано нове визначення військового перекладу. Створено жанрову структуру та запропоновано визначення дискурсу міжнародної миротворчої діяльності. Доповнено категорію військової реалії з огляду на специфіку дискурсу міжнародної миротворчої діяльності. Трансформацію визначено основним способом перекладу текстів військових документів миротворчих місій. На граматичному рівні найбільш поширеними визнано комплексну граматичну трансформацію та змішані лексико-граматичні трансформації, а на лексичному - конкретизацію. Розроблено структуру та методику укладання "Англійсько-українського словника миротворчих місій ООН і НАТО".), РА405966 Шевцова О. В. Еквівалентність в українських перекладах англомовних та франкомовних текстів міжнародних конвенцій : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / О. В. Шевцова; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. - Київ, 2014. - 18 c. (Вперше комплексно проаналізовано теорії еквівалентності, що існують у перекладознавстві, описано їх переваги та недоліки. Розкрито співвідношення перекладознавчих категорій "адекватність" і "еквівалентність" у контексті перекладу конвенцій. Проведено детальний аналіз текстів конвенцій у філософській, лінгвістичній та юридичній площинах, системно опрацьовано у перекладознавчому аспекті особливості перекладу текстів конвенцій як документів офіційно-ділового стилю. Доведено дієвість ієрархічних теорій еквівалентності в процесі перекладу текстів конвенцій. Розроблено нову практичну модель перекладу конвенцій, в основу якої покладено принцип ієрархічної моделі еквівалентності та функціональний підхід, що уможливило виокремлення текстотвірного, модально-оцінного, естетичного, крос-культурного та інтердисциплінарного рівнів.), ВА589592 Борисенко І. І. Англійська мова в міжнародних документах і дипломатичній кореспонденції = English in international documents and diplomatic correspondence : Навч. посіб. для студ. ф-тів міжнар. відносин, міжнар. права та інозем. мов / І. І. Борисенко, Л. І. Євтушенко, В. В. Дайнеко. - 2-е вид., із змінами та доп. - Київ : Логос, 1999. - 411 c. , ВА682143 Зінукова Н. В. Ділова документація англійською мовою: складання та переклад / Н. В. Зінукова ; Дніпропетров. ун-т економіки та права. - Дніпропетровськ : ДУЕП, 2006. - 68 с. , ДС84421 Кузьміна К. А. Трансформація номіналізації в англо-українському та українсько-англійському напрямках перекладу : дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Кузьміна Катерина Анатоліївна ; Київ. нац. ун-т ім. Тараса Шевченка. - Київ, 2004. - 227 арк., Ж69231/філол. Овсянникова Е. В. Общие закономерности перевода делового английского / Е. В. Овсянникова // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2006. - 2, № 11. - С. 155-161. (Висвітлено полеміку відносно формули стильових рис ділової англійської мови, зважаючи на доцільність її використання в дидактичному контексті університетського перекладознавства.) Борисова О. В. Трансформація вербалізації в англо-українському перекладі : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16 / О. В. Борисова; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. - Київ, 2005. - 20 c., Наукова періодика України, Реферативна база даних, Книжкові видання та компакт-диски - розширений пошук
|
| 5. |
Запитує: Діана (06.05.2016) Тема запиту: Грамматичні та лексичні особливості в творах Кіплінга. Мені саме потрібна інформація про відображення індійських особливостей (граматичних та лексичних) у його творах, література англійською мовою також підходить. |
Ключові слова: Кіплінг Р.
Доброго дня! Перегляньте, будь ласка, наступні матеріали, для додаткового підбору літератури рекомендуємо скористатися проектом " Наукова періодика", реферативною базою даних НБУВ та опрацювати самостійно систематичний каталог НБУВ. Видання є в НБУВ: ВА773015 Мосьпан Н. В. Семіолінгвістичний аспект українських перекладів казок Р. Кіплінга : монографія / Н. В. Мосьпан. - Київ : Освіта України, 2011. - 278 c. - Бібліогр.: с. 252-276 , ВА658364 Рокаш О. М. Редьярд Кіплінг - співець мужності і сили людського духу : навч.-метод. посібник / О. М. Рокаш ; Кам'янець-Подільський держ. ун-т. - Кам'янець-Подільський : Оіюм, 2004. - 180 с. , ВА780672 Сучасний Кіплінґ - нові акценти інтерпретації : матеріали конф. [25 лют. 2014 р.] / Гуманітар. ін-т Київ. ун-ту ім. Богдана Грінченка, Вид-во "Навч. кн.- Богдан", Кіплінґ. т-во (Великобританія). - Тернопіль : Навч. кн. - Богдан, 2014. - 71, [1] с., РА406004 Будоян Д. С. Синтез восточной и западной культурных традиций в "Книгах джунглей" Р. Киплинга : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.01.07 / Будоян Диана Степановна. - Ереван, 2014. - 33 с. , РА356181 Головня А. В. Лінгвокультурний простір художньої прози Редьярда Кіплінга : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Головня Алла Василівна ; Донецький національний ун-т. - Донецьк, 2008. - 19 с., Ж70660 Лінгвокультурологічна інтерпретація тексту / ред.: Д. С. Бураго; Ін-т філол. Київ. нац. ун-ту ім. Т.Шевченка, Ін-т мовознав. ім. О.О.Потебні НАН України, Ін-т психології ім. Г.С.Костюка АПН України. - Київ : Вид. дім Д.Бураго, 2004. - 327 с. (Описано функції смислового компонента реченнєвої структури. Розглянуто питання мовного представлення "Гріхів пристрасті" у посланнях апостола Павла, розширення функціональних меж староукраїнської літературної мови в XVI - XVII ст. Проаналізовано вплив українських синтаксичних норм на мову прозових творів українських письменників, написаних російською мовою. Висвітлено лінгвокультурологічні особливості картини світу "Книги джунглів" англійського письменника Р.Кіплінга.), Ж70151 Приходько В. Б. Переклад як інтерпретація / В. Б. Приходько // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - Вип. 16. - С. 17-19. (Розглянуто інтерпретацію художнього тексту на матеріалі українського та російських поетичних перекладів вірша Р.Кіплінга "If". Визначено залежність інтерпретації від контексту та змісту і форми художнього твору.) Диндаренко О. А. Образ англо-індійського суспільства Р. Кіплінга в контексті діалогу культур / О. А. Диндаренко // Наук. пр. [Чорномор. держ. ун-ту ім. Петра Могили комплексу "Києво-Могилянська академія"]. Сер. Філологія. Літературознавство. - 2011. - Т. 164, Вип. 152. - С. 24-29., Головня А. В. Лінгвокультурний простір художньої прози Редьярда Кіплінга : автореф. дис... канд. філол. наук / А. В. Головня; Донец. нац. ун-т. - Донецьк, 2008. - 19 c., Головня А. В. Особливості словотвору в художній прозі Редьяра Кіплінга [Електронний ресурс] / А. В. Головня. - Режим доступу : URL : http://visnykznu.org/pdf/t_visn_2007/%D0%97%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%20218%20%D0%A4%D0%B8%D0%BB%D0%BE%D0%BB%202-2007.pdf#page=77. - Назва з екрана., Головня А. В. Особливості синтаксичної організації художньої прози Редьярда Кіплінга [Електронний ресурс] / А. В. Головня. - Режим доступу : URL : http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/54960/53-Golovnia.pdf?sequence=1. - Назва з екрана., Олійник І. Д. Перекладач-інтерпретатор тексту для дітей (нова інтерпретація казок Р. Кіплінга) / І. Д. Олійник // Питання літературознавства. - 2008. - Вип. 75. - С. 280-288., Ткаченко Н. Д. Вербалізація концепту "Space" у казці Р. Кіплінга "How the Whale Got His Throat" / Н. Д. Ткаченко // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики. - 2014. - Вип. 25. - С. 426-434, Дерік І. М. Антропоцентричний вимір перекладу поетичних творів (на матеріалі російських і українських перекладів поезії Р. Кіплінґа "If”) / І. М. Дерік // Сучасні дослідження з іноземної філології. - 2014. - Вип. 12. - С. 59-70., Зал каталогів, Наукова періодика України, Реферативна база даних
|
| 6. |
Запитує: Ольга (06.02.2018) Тема запиту: Доброго дня! Допоможіть, будь ласка, підшукати літературу на тему: ”Лексичні особливості комунікативних актів розмовно-побутового дискурсу сучасної японської мови”. Дякую! |
Ключові слова: сучасна японська мова -- лексичні особливості комунікативних актів -- розмовно-побутовий дискурс
Доброго дня! Сподіваємося, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також рекомендуємо здійснити додатковий самостійний пошук у базі "Наукова періодика України" (див. посилання) та реферативній базі даних НБУВ (див. посилання). Видання є в НБУВ: РА405844 Заморська Ю. В. Комунікативне мовчання в японській лінгвокультурі (на матеріалі творів Я. Кавабата) : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.13 / Ю. В. Заморська ; НАН України, Ін-т сходознавства ім. А.Ю. Кримського. - Київ, 2014. - 16 c. (Увагу приділено визначенню комунікативно-прагматичних, лінгвосеміотичних і лінгвокультурних особливостей комунікативного мовчання в японській лінгвокультурі. З'ясовано сутність мовчання як елементу комунікації, а також його універсальні та культурно марковані функції і значення. Проаналізовано основні підходи до вивчення мовчання в лінгвістиці, зв'язок між мовчанням та особливостями японської комунікативної поведінки. Визначено іллокуції та перлокутивні ефекти мовчання, а також чинники формування статусу мовчання в японській лінгвокультурі. Зроблено спробу осмислити концептуальний статус мовчання, розглянути концептосферу мовчання під лінгвокультурологічним кутом зору.), РА394015 Сав'як Н. В. Мовні маніфестації концепту КОХАННЯ/ЛЮБОВ у японській лінгвокультурі : автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.13 / Н. В. Сав'як ; НАН України. - Київ, 2012. - 17 c. (Досліджено асоціативно-образну та ціннісну складові японського концепту кохання/любов. У термінах концептуальної метафори досліджено супокладеність концепту кохання/любов ряду інших понять японської лінгвокультури, а саме: життя, смерть, самотність, страждання, щастя, здоров'я. Розглянуто особливості комунікативно-дискурсивної реалізації японського лінгвокультурного концепту кохання/любов. На матеріалі творів сучасних японських письменників Х. Муракамі та Б. Йосімото визначено репертуар комунікативних стратегій і тактик, характерних для мовців у комунікативній ситуації "спілкування закоханих". Встановлено кореляції між вибором стратегії/тактики та соціальною роллю - Дорослого або Дитини, в якій виступає комунікант.) Мальцева К. С. Міжкультурні непорозуміння і проблема міжкультурного перекладу : автореф. дис... канд. філос. наук : 09.00.04 / К. С. Мальцева ; Ін-т філософії ім. Г.С. Сковороди НАН України. - Київ, 2002. - 20 с. (Досліджено проблематику взаємодії між представниками різних культур. Розглянуто складності, які можуть виникати під час комунікації, а також перекладу інокультурного тексту. Проаналізовано процес виникнення лакун, зумовлених дистанцією культур, та здатних впливати на адекватне розуміння тексту повідомлення. Визначено можливості їх компенсації під час здійснення перекладу (натуралізації тексту). Висвітлено комунікативні стратегії різних культур в їх кореляції з внутрішніми властивостями культурної системи (індексом індивідуалізму/колективізму, маскулінності/фемінінності, владної відстані в культурі) та її стрижневими цінностями. На прикладах моделей англійської, німецької, французької, японської, арабської, скандинавської та американської мовленнєвих стратегій проаналізовано структуру комунікативного акту, типового для культури, що розглядається, у зв'язку з вираженістю в ній зазначених параметрів та продемонстровано структурні відмінності, що впливають на розуміння комунікативної ситуації її учасниками.), Бондарчук Т. О. Особливості японської комунікативної поведінки: айдзуті та способи їх передачі українською мовою / Т. О. Бондарчук // Мова і культура. - 2012. - Вип. 15, т. 3. - С. 129-134., Заморська Ю. Комунікативне мовчання в японській лінгвокультурі / Ю. Заморська // Мов. і концепт. картини світу : зб. наук. праць. - Київ, 2013. - Вип. 45. - С. 18-23., Сав'як Н. Характеристика ключових концептів японської культури в контексті аналізу комунікативної ситуації (КС) "спілкування закоханих" / Н. Сав'як // Вісн. Київ. нац. ун-ту імені Тараса Шевченка. Схід. мови та література. - 2012. - Вип. 18. - С. 38-41., Гаженко І. В. Особливості жіночого та чоловічого мовлення в японській лінгвокультурі / І. В. Гаженко // Мов. і концепт. картини світу : зб. наук. праць. - Київ, 2013. - Вип. 46, ч. 1. - С. 224-231., Комісаров К. Ю. Особливості процесу формування національної японської літературної мови та його зв’язок із мовленнєвим етикетом / К. Ю. Комісаров // Схід. світ. - 2008. - № 4. - С. 96-99., Батюк І. Ю. Діалектні елементи в мові творів сучасних японських письменників префектури Окінава / І. Ю. Батюк // Схід. світ. - 2013. - № 1. - С. 14-18., Горошкевич О. Г. Відображення правил мовленнєвої поведінки людини у фразеології сучасної японської мови / О. Г. Горошкевич // Схід. світ. - 2013. - № 1. - С. 23-28., Комісаров К. Ю. Стилістичні особливості сучасного японського мовленнєвого етикету / К. Ю. Комісаров // Схід. світ. - 2007. - № 3. - С. 80-85., Москальов Д. П. Асиметричність ствердження/заперечення в японській мові / Д. П. Москальов // Сходознавство. - 2008. - № 41/42. - С. 89-96., Норенко О. Національно-культурна специфіка емотивних лексичних одиниць в японській мові / О. Норенко // Мов. і концепт. картини світу : зб. наук. праць. - Київ, 2014. - Вип. 49. - С. 72-75., Норенко О. Ознаки системності лексико-семантичних полів у сучасній японській мові / О. Норенко // Мова і культура. - 2014. - Вип. 17, т. 2. - С. 321-329., Свердлова Т. Г. Перспективи збереження і розвитку традиційних лексико-граматичних форм ввічливості в сучасній японській мові / Т. Г. Свердлова, O. В. Колесникова // Наук. зап. Нац. ун-ту "Остроз. академія". Сер. Філологічна. - Острог, 2015. - Вип. 52. - С. 237-240., Наукова періодика України, Реферативна база даних
|
| 7. |
Запитує: Валентин (10.10.2019) Тема запиту: Доброго дня. У бібліотеці є копія дисертації Ястремської Лариси Сергіївни на тему:"Роль анаеробних мікроорганізмів у трансформації сільськогосподарської сировини в біопаливо"? Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата сільськогосподарських наук. Захист відбувся у 2008 році. |
|
|
|