Бази даних

Наукова електронна бібліотека - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Реферативна база даних (55)Книжкові видання та компакт-диски (313)Журнали та продовжувані видання (1)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш143.21-937.7$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 11
Представлено документи з 1 до 11

   Тип видання:   довідник   
1.

Карабан, В'ячеслав Іванович.
Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову [Електронний ресурс] / В. І. Карабан. - К. : Tempus, 1997. - 320 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ

Ч. 1 : Граматичні труднощі


Посібник є першою спробою створення навчально-довідкової книги з граматичних проблем перекладу англійської наукової і технічної літератури українською мовою. Він побудований за функціонально-синтаксичним принципом і охоплює всі основні складні випадки передачі граматичних елементів, форм та конструкцій. 317 сторінок.



Кл.слова:
перекладознавство -- технічна література -- наукова література

   Тип видання:   методичний посібник   
2.

Белякова, Е. И.
Translating from English [Електронний ресурс] : переводим с английского / Е. И. Белякова. - СПб. : КАРО, 2003. - 160 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Данное учебное пособие рассчитано на студентов филологичес- ких факультетов и факультетов иностранных языков и студентов дру- гих специальностей, изучающих переводоведение, а также широкого круга лиц, которые интересуются вопросами теории и практики пе- ревода.



Кл.слова:
слово -- переклад -- зарубіжна поезія

   Тип видання:   методичний посібник   
3.

Сосинский, А. Б.
Как написать математическую статью по-английски [Електронний ресурс] / А. Б. Сосинский. - М. : Факториал, 1998. - 112 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


В пособии излагаются основные принципы перевода математических текстов на английский язык. Книга выдержала несколько изданий. Работа с ней позволяет достичь уровня владения английским языком, способного обеспечить практическое использование его в профессиональной деятельности. Для студентов и аспирантов математических специальностей университетов, институтов, а также всех изучающих язык самостоятельно.



Кл.слова:
переклад

   Тип видання:   методичний посібник   
4.


Методичний посібник з перекладу актів acquis українською мовою [Електронний ресурс]. - К. : Державний департамент з питань адаптації законодавства, 2006. - 58 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Переклад правових актів Європейського Союзу українською мовою є необхідним не тільки для спрощення роботи з такими актами, але й для створення української версії Офіційного вісника Європейського Союзу. Переклад має бути здійснений так, щоб отриманий результат мав високий рівень схожості з паперовою версією Офіційного вісника, зокрема, нумерація правових актів та сторінок, кількість колонок на сторінці, розміщення тексту на сторінці тощо. У разі неможливості отримати паперову версію Офіційного вісника Європейського Союзу, для перекладу можна використовувати його електронну версію1 у форматі tif, яку можна замовити на сайті www.europa.eu.int. Електронна версія у форматі tif є фотокопією оригіналу Офіційного вісника. Як джерело оригіналу можна також використовувати текст у форматі pdf.



Кл.слова:
англійська мова -- лінгвістика -- українська мова -- переклад -- acquis communautaire

   Тип видання:   навчальний посібник   
5.


Переклад англомовної громадсько-політичної літератури. Міжнародні конвенції у галузі прав людини [Електронний ресурс] : навчальний посібник / Л. М. Черноватий [и др.]. - Вінниця : Нова Книга, 2006. - 272 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює п’ять міжнародних конвенцій в галузі прав людини (про забезпечення економічних, соціальних та культурних прав; про забезпечення громадянських та політичних прав; про запобігання тортурам та іншим формам жорстокого, нелюдського або принизливого поводження чи покарання; про ліквідацію будь-яких форм расової дискримінації; про викорінення будь-яких форм дискримінації жінок; про забезпечення прав дитини), а також включає відповідний розділ Конституції України, забезпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш уживаною термінологією. Система різноманітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома. Для студентів вищих навчальних закладів, що спеціалізуються в галузі суспільних наук, студентів перекладацьких відділень (факультетів) університетів, фахівців, які прагнуть удосконалити власні навички та вміння перекладу громадсько-політичної літератури, а також для перекладачів.



Кл.слова:
права людини -- принизливе поводження -- расова дискримінація

   Тип видання:   методичний посібник   
6.


Переклад англомовної громадсько-політичної літератури [Електронний ресурс] : система державного управління США / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, О. В. Ребрій та ін.. - Вінниця : Нова Книга, 2006. - 400 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює вісім головних розділів, пов’язаних з системою державного управління США (конституція США, повноваження президента, міністерств та агентств, сфера Конгресу, судова гілка, місцеве самоврядування, роль громадянина, соціальні та політичні групи, засоби масової інформації), а також включає додаток, де наводиться інформація, що може знадобитися перекладачеві при роботі з текстами, які стосуються конкретних тем (історичні обставини створення конституції США, тлумачення конституції: “Федералістські аркуші”, Білль про права, дискусії про рабство в США, інститут президентства, додаткова інформація про деякі міністерства та незалежні установи, система комітетів Конгресу, наглядові повноваження Конгресу, історичні рішення Верховного Суду), забезпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш уживаною термінологією. Система різноманітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної більшості вправ створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома. Для студентів вищих навчальних закладів, що спеціалізуються у галузях суспільних наук, юриспруденції, міжнародних відносин, студентів перекладацьких відділень (факультетів) університетів, фахівців, які прагнуть вдосконалити власні навички та вміння перекладу громадсько-політичної літератури, а також для перекладачів.



Кл.слова:
конституція -- юриспруденція

   Тип видання:   методичний посібник   
7.


Переклад англомовної юридичної літератури [Електронний ресурс] : навчальний посібник / Л. М. Черноватий, В. І. Карабан, Ю. П. Іванко, І. П. Ліпко. - 3-е вид., перероб. і доп.. - Вінниця : Нова Книга, 2006. - 656 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Посібник побудований на автентичному матеріалі і охоплює основні галузі права США, забезпечуючи засвоєння фонових знань та знайомство з найбільш вживаною юридичною термінологією. Система різноманітних вправ, побудована за циклічним принципом, наявність двомовних тематичних словників у кожному уроці, абеткового словника наприкінці посібника та ключів до переважної кількості вправ створюють сприятливі умови для ефективного засвоєння змісту посібника в класі і надійного самоконтролю під час роботи вдома. Для студентів вищих навчальних закладів, що спеціалізуються у галузі юриспруденції, студентів перекладацьких відділень (факультетів) університетів, фахівців, які прагнуть вдосконалити власні навички та вміння перекладу юридичної літератури, а також для перекладачів.



Кл.слова:
юриспруденція -- іноземна мова

   Тип видання:   підручник   
8.

Hatim, Basil.
Translation [Electronic resource] : an advanced resource book / Basil Hatim, Jeremy Munday. - London : Routledge, 2004. - 394 p. - (Routledge Applied Linguistics)
Переклад назви: Переклад: розширена книга джерел

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Routledge Applied Linguistics is a series of comprehensive textbooks, providing students and researchers with the support they need for advanced study in the core areas of English language and Applied Linguistics. Each book in the series guides readers through three main sections, enabling them to explore and develop major themes within the discipline. Section A, Introduction, establishes the key terms and concepts and extends readers’ techniques of analysis through practical application. Section B, Extension, brings together influential articles, sets them in context, and discusses their contribution to the field. Section C, Exploration, builds on knowledge gained in the first two sections, setting thoughtful tasks around further illustrative material. This enables readers to engage more actively with the subject matter and encourages them to develop their own research responses. Throughout the book, topics are revisited, extended, interwoven and deconstructed, with the reader’s understanding strengthened by tasks and follow-up questions. Translation: examines the theory and practice of translation from a variety of linguistic and cultural angles, including semantics, functional linguistics, corpus and cognitive linguistics, discourse analysis, gender studies and postcolonialism draws on a wide range of languages, including French, Spanish, German, Italian, Russian and Arabic explores material from a variety of sources, such as the Internet, advertisements, religious texts, literary and technical texts gathers together influential readings from the key names in the discipline, including James S. Holmes, George Steiner, Vinay and Darbelnet, Eugene Nida, Werner Koller and Ernst-August Gutt. Written by experienced teachers and researchers in the field, Translation: An Advanced Resource Book is an essential textbook for students and researchers of English language and Applied Linguistics.



Кл.слова:
слова -- мова -- інформація

   Тип видання:   навчальний посібник   
9.
 


Мисуно, Е. А.
Перевод с английского языка на русский язык [Електронний ресурс] / Е. А. Мисуно, И. В. Шаблыгина. - Минск : Аверсэв, 2009. - 255 с.. - (Учебник высшей школы)

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Данное учебное пособие поможет сформировать знания, умения и навыки, необходимые для выполнения перевода текстов различной тематики. В книге рассматривается вопрос раскрытия значения слова и поиска соответствий в языке перевода, анализируются основные переводческие приемы и виды трансформаций, обсуждаются проблемы, связанные с трудностями перевода различных лексических единиц. Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, обучающихся по специальности 1-210601-02 «Современные иностранные языки (перевод)». Пособие может быть полезно для лиц, владеющих английским языком и желающих приобрести практические навыки перевода.



Кл.слова:
мовознавство -- переклад -- перекладознавство -- англійська мова

   Тип видання:   підручник   
10.

Балабін, В. В.
Основи військового перекладу [Електронний ресурс] / В. В. Балабін, В. М. Лісовський, О. О. Чернишов. - Київ : Логос, 2008. - 587 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Підручник укладено для курсантів та студентів-перекладачів 2–3 курсів, студентів 3–4 курсів, які навчаються за програмами підготовки військових фахівців для проходження військової служби за контрактом, у запасі та резерві за спеціальностями “Переклад”, “Міжнародні відносини”, “Міжнародна інформація”, офіцерів-слухачів постійно діючих курсів іноземних мов, а також всіх, хто цікавиться питаннями двостороннього воєнно-політичного і військово-технічного співробітництва, спеціального перекладу. В додатках наведено англо-український військовий словник-мінімум на 2800 лексико-термінологічних одиниць та англо-український глосарій типових конструкцій з військового перекладу на 1000 одиниць.



Кл.слова:
військова термінологія -- перекладознавство -- воєнно-політичне співробітництво

   Тип видання:   навчальний посібник   
11.

Лісовський, В. М.
Військово-технічний переклад [Електронний ресурс] / В. М. Лісовський ; Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Військовий інститут. - Київ : [б. в.], 2009. - 950 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Підручник укладено відповідно до освітньо-професійних програм підготовки військових фахівців за спеціальністю “Переклад” для проходження військової служби за контрактом у Збройних Силах та інших військових формуваннях з метою набуття базових військово-технічних знань студентами та курсантами та формуванню в них навичок усного (послідовного і двостороннього) та письмового перекладу текстів військово-технічної тематики з англійської мови на українську та з української мови на англійську, формування активного білінгвального лексико-термінологічного мінімуму готових перекладацьких рішень військово-технічної термінології в обсязі 4000 одиниць на репродуктивному та рецептивному рівнях. У додатках наведено англо-український та українсько-англійський військовий словники базових лексико-термінологічних одиниць, англо-український та українсько-англійський словники типових виразів і клішованих конструкцій військово-технічного перекладу. Для студентів та курсантів-перекладачів 3−4 курсу, які навчаються за напрямом підготовки “Філологія”, спеціалізацією “Військовий переклад”, а також всіх, хто цікавиться питаннями двостороннього військово-технічного співробітництва, спеціального перекладу.



Кл.слова:
переклад -- військова термінологія
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського