Бази даних

Автореферати дисертацій - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Віртуальна довідка (1)Наукова електронна бібліотека (4)Реферативна база даних (31)Книжкові видання та компакт-диски (26)Журнали та продовжувані видання (2)
Пошуковий запит: (<.>A=ТЕТЕРІНА$<.>+<.>A=ОЛЬГ$<.>+<.>A=БОРИСІВНА$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 3
Представлено документи з 1 до 3

      
1.

Тетеріна О.Б. 
Переклад як наукова проблема в українській літературно-критичній думці ХІХ - початку ХХ ст. (компаративний дискурс): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / О.Б. Тетеріна ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2004. — 20 с. — укp.

Вперше розглянуто переклад як наукову проблему в українському літературознавстві XIX - початку XX ст. Підкреслено важливе значення перекладознавчої думки на всіх етапах розвитку національної літератури (становлення, формування, ствердження та поступу в світовому контексті). Відзначено позитивний вплив великого обсягу перекладознавчого матеріалу (від окремих висловлювань, рецензій, статей до грунтовних праць) на відображення основних етапів літературної критики та подальший світовий розвиток національної літератури. Досліджено еволюцію перекладознавчої думки та встановлено загальнолітературний характер художнього перекладу як літературного зразка, засобу формування естетичного смаку, розвитку мови, джерела ідейно-тематичного, жанрово-стильового збагачення української літератури, її оновлення та модернізації, стимулу для оригінальної творчості (на прикладі літературної діяльності Р.Гонорського, М.Максимовича, П.Гулак-Артемовського, Л.Боровиковського, Є.Гребінки, М.Костомарова, П.Куліша, М.Драгоманова, О.Потебні, І.Франка та Лесі Українки). Обгрунтовано суттєве значення перекладу у формуванні концепції національної літератури, спрямованої на розвиток власних традицій і збагачення їх світовим здобутками. Відзначено функціональність перекладознавчої думки в розвитку літертурознавства, що сприяло поглибленню розуміння завдань та перспектив загального літературного процесу та індивідуальної творчості митця. Встановлено значення перекладу як органічної частини літературознавства.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(0)-318.37 + Ш5(4УКР)5-318.3 +
Шифр НБУВ: РА334227

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
2.

Тетеріна С.М. 
Розроблення способів дезінфекції та підготовки живильної води для екстрагування сахарози з бурякової стружки: автореф. дис... канд. техн. наук: 05.18.05 / С.М. Тетеріна ; Нац. ун-т харч. технологій. — К., 2008. — 20 с. — укp.

Досліджено питання вдосконалення екстрагування сахарози з бурякової стружки, покращання технологічної якості одержаного соку, підвищення виходу цукру, зменшення втрат сахарози від мікробіологічного розкладання під час екстрагування сахарози з бурякової стружки. З використанням результатів експериментальних досліджень розроблено способи застосування антисептичних засобів на основі активного хлору ("Жавель-Клейд"); полігексаметиленгуанідину ("Біодез", "Полідез") і кормового антибіотика хлор тетрацикліну ("Біовіт") під час екстрагування. Розроблено та впроваджено у виробництво спосіб підготовки живильної води для процесу екстрагування сахарози з бурякової сировини з використанням основного сульфату алюмінію, який дозволяє одержувати дифузійні соки високої чистоти за рахунок переходу меншої кількості нецукрів у сік, що збільшує вихід цукру та зменшує втрати його в мелясі.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Л840.3 +
Шифр НБУВ: РА355923

Рубрики:

      
3.

Тетеріна О. Б. 
Феномен української еміграційної компаративістики: діапазон руху, пошукові орієнтири, європейський контекст. / О. Б. Тетеріна. — Б.м., 2021 — укp.

У дисертаційній роботі вперше комплексно досліджено модель порівняльного літературознавства українського зарубіжжя 30-80-х рр. ХХ ст., яку осмислено як цілісний феномен. Систематизовано та проаналізовано концепції, погляди, ідеї, реалізовані в працях українських учених-емігрантів (Ю. Бойко-Блохин, М. Гнатишак, С. Гординський, В. Державин, І. Качуровський, Д. Чижевський, Ю. Шерех та інші), які розглянуто в контексті основних тенденцій розвитку світової компаративістики. Зіставлено підходи до порівняльного вивчення літератури представників еміграційного та материкового порівняльного літературознавства. Досліджено специфіку української компаративістики українського зарубіжжя та сформульовано висновок про її багатоаспектність та різновекторність. Визначено широке коло проблем генетико-контактології й типології, серед яких виокремлено вузлові, що сформували модель порівняльного літературознавства українського зарубіжжя в певну цілісність. Досліджуваний матеріал переконливо демонструє ункціональність методології порівняльного літературознавства в реалізації магістрального завдання – репрезентувати українське письменство як органічний, невід'ємний складник європейського культурного універсуму, з акцентом на його особливостях, спричинених умовами розвитку. У цьому полягає й важлива націєтворча місія компаративістики українського зарубіжжя.^UThe thesis, for the first time ever, explores comprehensively the model of comparative literature studies of the Ukrainian expatriate community of the 1930s1980s, conceptualizing it as an integral phenomenon. Concepts, views, ideas embodied in the works of Ukrainian emigre scholars (J. Bojko-Blochyn, M. Hnatyshak, M. Hlobenko, S. Hordynsky, V. Derzhavyn, I. Kaczurowskyj, I. Mirchuk, D. Chizhevsky, Y. Sherekh and others) are systematized and considered in the context of the world comparative literature. Distinguishing characteristics of progress of Ukrainian version of the branch in the 1930s-1980s, which was clearly marked at this stage by its “bipartition” into mainland and emigre components, are outlined. It is proved that comparative research done by Ukrainian scholars in the Western world kept developing experience of national science, in particular its positivist phase,V. Peretz seminar for philology (M. Drahomanov, I. Franko, M. Hrushevsky, V. Peretz, M. Zerov, P. Filipovich and others). Special attention to contact and genetic linguistics is construed as a forced step during this period, which allowed for more clear outlining of national identity of Ukrainian writing - it was a primary objective, especially from the 1930s on. It is found that while combining this comparative strategy with new research vectors the scholars formed/developed an arsenal of approaches, including typological among others, which were still sporadically tested by the branch in the mainland Ukraine. Approaches to literary criticism proper to representatives of emigre and mainland comparative literature studies are put in comparison.


Шифр НБУВ: 05 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського