РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (11)Автореферати дисертацій (2)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш5(0)943.21-318.3<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 11
Представлено документи з 1 до 11
1.

Шимчишин М.  Творчість Лесі Українки в англомовному світі (Великобританія, Канада, США). — Т., 2003
2.

Шимчишин М. М. Підстави та особливості рецепції творчості Лесі Українки в англомовному світі (Великобританії, Канаді, США) : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.01.05. — К., 2000
3.

Грек Л. В. Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози) : Автореф. дис... канд. філол. наук. — К., 2006
4.

Толочко О. Інверсія як засіб відтворення семантично значущих концептів в оригінальному та перекладному дискурсі за матеріалами англомовних перекладів романів М. Осадчого "Більмо" та Б. Антоненка-Давидовича "Смерть" // Вісн. Львів. ун-ту. Сер. Інозем. мови. - 2007. - Вип. 14.
5.

Дерик И. М. Малая проза А. П. Чехова в английском переводе (на материале рассказа "Дама с собачкой") // Зап. з ономастики : зб. наук. пр. - 2014. - Вип. 17.
6.

Хрустик Н. М. Стилістичне навантаження звертання, вираженого кличним відмінком, у поезії Т. Шевченка та в перекладах його творів російською та англійською // Слов'ян. зб. : зб. наук. пр. - 2015. - Вип. 19.
7.

Василенко Г. В. Відтворення образу України в англомовних перекладах української поезії другої половини XX століття : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Херсон, 2016. — 19, [1]
8.

Шмігер Т. Перекладознавчий аналіз - теоретичні та прикладні аспекти: давня українська література сучасними українською та англійською мовами : монографія. — Львів, 2018
9.

Парахонько Л. В. Тавтологические сочетания и специфика их перевода в произведении А. И. Куприна "Гранатовый браслет" (на материале оригинального и переводного дискурсов) // Мова: наук.-теорет. часоп. із мовознавства. - 2020. - № 33.
10.

Наняк Ю. О. Індивідуалізоване мовлення як проблема перекладу (на матеріалі трагедії Й. В. Ґете "Faust" та її англомовних і українських перекладів) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2018
11.

Маркелова А. А. Перекладацька інтерпретація етносимволіки в поезії українських шістдесятників : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2019
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського