Бази даних

Автореферати дисертацій - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Реферативна база даних (134)Книжкові видання та компакт-диски (169)Журнали та продовжувані видання (1)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш5(4УКР)6-318.3$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 18
Представлено документи з 1 до 18

      
1.

Матюша В.І. 
Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / В.І. Матюша ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 20 с. — укp.

На матеріалі британської та американської драми XX ст. розглянуто закономірності виникнення, функціонування різних типів асиметрії в українських перекладах дослідженої драми. Запропоновано поняття "рамка адекватності" для визначення відповідності перекладу драматичного твору авторському задуму оригіналу. Поглиблено класифікацію типів асиметрії та виділено додатну, нейтральну відповідність і невідповідність. Проаналізовано співвідношення перекладацьких трансформацій і типів асиметрії у перекладі на різних мовних рівнях. Обгрунтовано доцільність об'єднання, а не штучного поділу у перекладі драматичних творів певних параметрів, зокрема, "читабельність" і "сценічність".

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-336 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА361575

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
2.

Білас А.А. 
Відтворення арготизмів в українських перекладах французької художньої прози ХІХ - ХХ ст.: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / А.А. Білас ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. — укp.

Досліджено проблематику відтворення словотвірних, семантичних і функціональних особливостей арготизмів в українських перекладах французької художньої прози. Узагальнено та класифіковано критерії ідентифікації одиниць французького арго. Підтверджено положення, що "арго" є національно маркованим терміном французької лінгвістики. Проаналізовано французьке арго як лінгвокультурний бар'єр, розкрито лінгвостилістичні та словотвірні особливості аргонізмів і динаміку їх статусу у контексті перекладу. Розглянуто українських сленг і просторіччя як можливі перекладацькі відповідники французького арго. Обгрунтовано стратегію і тактику перекладу арготичної лексики. Охарактеризовано основні способи і прийому відтворення структурної й етнокультурної специфіки арготичних лексем. Досліджено способи та засоби перекладу соціальних різновидів французького арго, показано специфіку передачі експресивного, полісемантичного, образного (лексичного й фразеологічного) навантаження арготизмів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4ФРА)-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА344491

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
3.

Шліхар Т.О. 
Відтворення домінантних мовленнєвих актів в українських перекладах англомовної драми: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Т.О. Шліхар ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2009. — 20 с. — укp.

Досліджено засоби відтворення мовленнєвих актів директивів та експресивів в українських перекладах британських та американських невіршованих драматичних творів кінця XIX - XX ст. Виокремлено експресиви та директиви як основні рушії драматичної дії. Виявлено основні відмінності та своєрідність перекладу драматичного твору у порівнянні з художнім перекладом інших видів літератури. Експериментально доведено, що адекватний переклад драматичного твору не може бути здійснений без урахування прагматики та передбачає виконання умов сценічності, природності звучання та легкої вимови тексту перекладу. Виявлено, що у перекладі директивів та експресивів відбувається експлікація імпліцитних аспектів змісту висловлювання.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА368048

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
4.

Денисенко Н. В. 
Відтворення емфази в англо-українських художніх перекладах: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Н. В. Денисенко ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2011. — 20 с. — укp.

Обгрунтовано положення, що емфаза - універсальне різнорівневе семіотичне явище, яке створюється за участю вербальних і графічних знаків, і полягає в логічно-комунікативному виділенні певних сегментів вихідного повідомлення. Як маркери авторської інтенції емфатичні засоби в тексті оригіналу сприяють адекватному відтворенню іллокутивної сили висловлювання. Досліджено синтаксичні, лексичні, лексико-граматичні та графічні засоби емфази та способи їх відтворення на прикладах перекладів англомовних творів українською мовою. Виявлено та пояснено засоби створення емфази й алгоритм їх перекладу засобами цільової мови.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА384757 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
5.

Кам'янець А.Б. 
Відтворення інтертекстуальної іронії в англо-українському художньому перекладі: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / А.Б. Кам'янець ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2009. — 19 с. — укp.

Досліджено механізм інтертекстуальної іронії, яка виникає під час зіставлення двох різних за тональністю текстів, що містять спільний елемент, який функціонує як алюзія метатексту на прототекст. Зауважено, щоб зберегти в перекладі інтертекстуальну іронію, треба відтворити в цільовому тексті контраст між тональностями мета- та прототексту. Зазначено, що інтертекстуальна іронія створюється переважно посиланнями на прецедентні тексти культури. Показано, що під час інтерпретації та перекладу тексту з інтертекстуальною іронією доцільно застосовувати семіотичний підхід - тобто орієнтуватися на національно-культурні смисли інтертекстуальних посилань як знаків у контексті відповідної культури.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА367976

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
6.

Боднар О. Я. 
Генрі Лонгфелло у контексті українсько-американських літературних зв'язків XIX - XX ст.: рецепція, відтворення стилю поета: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 / О. Я. Боднар ; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2010. — 20 с. — укp.

Розглянуто характер сприйняття художнього доробку американського класика в літературному середовищі США, України, Франції, Німеччини, Англії, Польщі, Росії. Проаналізовано українознавчі поетичні твори та народні пісні та думи, які ввійшли до 31-томної антології "Вірші різних місцевостей", редагованої Г. Лонгфелло. Встановлено особливості відтворення стилістичних домінант в контексті діахронії, досліджено історію перекладних версій поеми "Пісня про Гайавату". Виявлено маловідомі переклади твору та лірики, зібрано біографічні відомості про маловідомих авторів перекладів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(7СПО)5-4 Лонгфелло Г.У. 418.3 + Ш5(4УКР)5-318-3 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА374461 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
7.

Головач У.В. 
Етномовний компонент поетичного тексту давньогрецької трагедії як перекладознавча проблема (на матеріалі давньогрецьких трагедій та їхніх українських перекладів): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / У.В. Головач ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2003. — 20 с. — укp.

Досліджено образні елементи поетичного тексту, які відображають фонетичні, просодичні, граматичні та лексичні особливості мовного матеріалу, з якого твориться словесний образ. Доведено, що розуміння взаємовідношення різних образотворчих критеріїв у структурі поетичного твору, виявлення на їх підставі функціонально значимих компонентів специфіки національної форми та встановлення їх ієрархічної залежності дало змогу розробити концепцію етномовного компонента у структурі словесних образів поетичного тексту, а також дійти певних висновків щодо засобів відтворення етномовної специфіки словесних образів на усіх рівнях мовної ієрархії. Встановлено, що застосування методів лінгвістичного аналізу для теоретичного вивчення перекладу допомогло визначити комунікативну сутність мови через опис її функціонування за умов міжмовної комунікації.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(0)33-318.37 + Ш5(4УКР)5-318.3 + Ш5(4УКР)6-318.34 +
Шифр НБУВ: РА322949

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
8.

Лотоцька О.Л. 
Новелістика О.Генрі й українська література: рецепція і типологія: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 / О.Л. Лотоцька ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2010. — 19 с. — укp.

Проаналізовано, що порівняльно-типологічний аналіз викладової манери новел О. Генрі та прозових текстів В. Підмогильного, О. Вишні, О. Слісаренка, А. Любченка проведено в контексті наратології (теорії оповіді). Простежено еволюцію інтерпретації творів західного новеліста засобами української мови шляхом компаративного зіставлення першотвору та його різночасових українських відповідників, з'ясовано значення перекладів О. Вишні, В. Горбатька та М. Дмитренка.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш3(7СПО)6-4 О.Генрі 418.3 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА371480 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
9.

Крушинська О.Г. 
Поезія Поля Верлена в українських перекладах: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / О.Г. Крушинська ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2007. — 19 с. — укp.

Досліджено усі опубліковані українські переклади поезій П.Верлена. Визначено основні тенденції та закономірності становлення українського поетичного перекладу з 1890-х років до сучасного періоду. Проаналізовано співвідношення змістової та функціональної адекватності у певному культурно-історичному контексті. Виявлено відмінності у перекладацьких підходах, пов'язані з асиметрією та асинхронією поетичних дискурсів першотвору та перекладу. Розроблено періодизацію українських перекладів П.Верлена відповідно до часу їх створення та змін досліджуваних перекладацьких стратегій. Проведено комплексний лінгвостилістичний і перекладознавчий аналіз адекватного відтворення поетичних образів П.Верлена на фонологічному, лексико-семантичному та композиційному рівнях.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ФРА)-4 Верлен, П.418.7 + Ш5(4УКР)5-318.3 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА352939

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
10.

Кошіль Н.Є. 
Рецепція творчості Карла Сенберга у радянському і пострадянському просторі: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / Н.Є. Кошіль ; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2006. — 19 с. — укp.

Вивчено формування творчості К.Сенберга під впливом різних стильових течій американської поезії XX ст. Здійснено аналіз динаміки літературної рецепції К.Сендберга англомовними, україномовними та російськомовними літературознавцями та критиками. Визначено роль перекладу у літературній рецепції, проаналізовано особливості верлібрової поезії, також її функіонування в американському й українському літературному контекстах. Акцентовано увагу на діалоговості культури (українсько-американському діалозі) у сучасному літературознавстві. Досліджено на лінгво-літературознавчому рівні переклади поезії К.Сендберга українськими авторами.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(7СПО)-4Сендбберг, К.418.3 + Ш5(4УКР)6-318.3 + Ш5(4РОС)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА346123

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
11.

Грицак Н.Р. 
Рецепція творчості Марини Цвєтаєвої в Росії та Україні: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / Н.Р. Грицак ; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2006. — 20 с. — укp.

Здійснено комплексний і поліаспектинй аналіз сприйняття творчого доробку М.Цвєтаєвої в російському та українському літературному процесі. Проаналізовано різні форми рецепції та фактори, що їх спричинили. Класифіковано типи рецепції першої половини XX ст., систематизовано досягнення літературно-критичної думки періоду 1910 - 2004 рр., простежено динаміку сприйняття творчості російського поета у другій половині XX ст. Досліджено україномовні переклади поезії М.Цвєтаєвої та висвітлено їх історичну роль у міжелітарному спілкуванні.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4РОС)6-317 + Ш5(4РОС)6-4 Цвєтаєва,М.І. 06 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА343071

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
12.

Черняк Ю. І. 
Специфіка актуалізації ціннісної семантики "Гамлета" В. Шекспіра в українському шекспірівському дискурсі: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.01.05 / Ю. І. Черняк ; НАН України, Ін-т л-ри ім. Т.Г. Шевченка. — К., 2011. — 20 с. — укp.

Структуровано цілісну діахронічну візію українського шекспірівського дискурсу, що формувався за умов жорсткого протистояння з ідеологічними дискурсами влади (імперським і тоталітарним) і в наші дні має яскраво виражений постколоніальний характер та несе відбиток постгеноцидної свідомості. Рецепція трагедії "Гамлет" розглядається як одне з ключових джерел дискурсивності, когнітивні резерви якого використовуються митцями (М. Рильський, С. Плужник, В. Стус, І. Драч, Д. Лавличко, О. Забужко) для означення важливих для українського інтелектуально-духовного простору екзистенційних проблем.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)6-318.3 + Ш5(4ВЕЛ)4-4 Шекспір В. 536
Шифр НБУВ: РА381347 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
13.

Чорній Р.П. 
Творчість В.С.Моема в українській і російській рецепції і перекладах: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / Р.П. Чорній ; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2006. — 20 с. — укp.

Комплексно досліджено рецепцію постаті та творчої спадщини В.С.Моема як цілісне художньо-естетичне явище в англомовному, українському, російському літературному та культурному дискурсах. З метою з'ясування особливостей рецептивної динаміки творчості В.С.Моема, що знайшла свій вияв у літературно-критичному осягненні та художній практиці, проаналізовано форми, способи, типи рецепції на контактно-генетичних і типологічних рівнях. Простежено історію творів В.С.Моема, критично осмислено їх історико-літературну та художню вартість в українському та російському процесі, а також здійснено порівняльно-типологічний аналіз перекладів романів В.С.Моема "Місяць і гріш", "Радощі життя або сімейна таємниця", "Театр", "На вістрі ножа", представлених кількома варіантами.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ВЕЛ)-4 Моем, В.С.418.7 + Ш5(4УКР)6-318.3 + Ш5(4РОС)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА346124

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
14.

Чикирис Н.В. 
Творчість Ернеста Хемінгуея в українському літературному процесі XX століття (рецепція і типологія): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / Н.В. Чикирис ; Терноп. нац. пед. ун-т ім. В.Гнатюка. — Т., 2005. — 20 с. — укp.

Вивчено питання щодо сприйняття творчості Е.Хемінгуея українськими літературознавцями, а також з'ясування типологічних збігів та відмінностей доробку американського та окремих українських прозаїків XX ст. З метою визначення ролі творчості Е.Хемінгуея в українському літературному процесі проаналізовано особливості рецепції та фактори, що їх спричинили, систематизовано досягнення українського літературознавства у вивченні спадщини Е.Хемінгуея, досліджено переклади творів письменника та їх роль у міжлітературному спілкуванні, розглянуто його образ в українській літературі. Виявлено суспільно-, літературно-, а також психологічно-типологічні збіги у творчості Е.Хемінгуея та українських прозаїків (В.Стефаника, О.Турянського, Ю.Покальчука) в аспектах семантики, проблематики, пафосу, сюжету, героїв, форми, що дало змогу з'ясувати суголосні тенденції розвитку української й американської літератур першої половини XX ст.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(7СОЕ)-4 Хемінгуей Е. 418.3 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА335351

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
15.

Дзись 
Творчість Йозефа Рота в українській міжлітературній рецепції: візія Першої світової війни і типологія образів-персонажів (Богдан Лепкий, Мирослав Ірчан, Осип Турянський, Роман Купчинський): автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / Тарас Васильович Дзись ; Тернопільський національний педагогічний ун-т ім. Володимира Гнатюка. — Т., 2008. — 19 с. — укp.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4АВС)-4 Рот, Й. 418.3 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА359120

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
16.

Іванюха Т.В. 
Трансформація жанрів античної літератури у творчості неокласиків: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.01 / Т.В. Іванюха ; Кіровоград. держ. пед. ун-т ім. В.Винниченка. — Кіровоград, 2007. — 20 с. — укp.

Проаналізовано генологічні джерела поезії київських митців-неокласиків О.Бургардта, М.Драй-Хмари, М.Зерова, М.Рильського, П.Филиповича. Проведено паралелі між двома феноменами класицистичного типу: українською неокласикою та античним класицизмом. Визначено типологічні сходження в літературно-мистецькому житті Риму "золотого віку" Августа II (I ст. до н.е. - I ст. н.е.) та України 1920-х рр. періоду "розстріляного Відродження", розглянуто основні аспекти естетико-поетологічної спадкоємності. Проаналізовано проблему трансформації в оригінальній поезії неокласиків таких античних жанрів, як елегія, епіграма, ідилія та жанрів панегіричної типології. Визначено та досліджено основні напрямки трансформації жанрів античної лірики: стилізацію (оду); карнавально-сміхову стилізацію та пародію (епітафію, елегію); наслідування (епіталаму, сколій, мім, буколіку); архаїзуючі інновації - суміщення античної жанрової домінанти з "молодшими" жанрами сонета (у випадку елегії) та сонетоїда (епіграми); інтерсеміотичну інтерпретацію жанрів - включення нелітературних дискурсів (архітектурного, скульптурного) у текст літературного твору (екфрасис).

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)35-318.3 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА351977

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
17.

Лук'янченко М.П. 
Французька екзистенціальна проза в українських перекладах (на матеріалі творів А.Камю і Ж.-П.Сартра): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / М.П. Лук'янченко ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. — укp.

Розкрито фундаментальні концептуальні засади прозових творів французьких письменників-екзистенціалістів, викладено художні засоби втілення базових концептів екзистенціальної прози в оригіналах і перекладах. Наведено прийоми відтворення концептуально маркованих лексичних і стилістичних елементів першотворів у цільових текстах. Проаналізовано специфіку ритмічної та синтаксичної організації художньої прози А.Камю та Ж.-П.Сартра, а також особливості її перекладання українською мовою.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4ФРА)-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА343036

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
18.

Стасюк Б. В. 
Часткові еквіваленти у відтворенні англомовних художніх текстів в українському перекладі (на матеріалі романів Дж. Р. Р. Толкіна "The Lord of the Rings" і У. К. Ле Гуїн "A Wizard of Earthsea"): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Б. В. Стасюк ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2011. — 19 с. — укp.

Досліджено частково еквівалентні лексичні відношення в українському художньому перекладі. Часткова еквівалентність набуває поглибленого трактування, що базується на особливому типі співвідношень лексичних одиниць, які реалізуються на рівні компонентів лексичного значення. Уточнено визначення часткової лексичної еквівалентності, місце досліджуваного явища в системі перекладознавчих понять і причини його виникнення, надано його всебічну характеристику. Складено типологію частково еквівалентних відношень, визначено роль перекладача у появі частково еквівалентної лексики, а також наведено кількісні показники системи частково еквівалентних одиниць у зіставлюваних текстах залежно від їх структурної позиції, приналежності до різних лексико-семантичних груп.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ВЕЛ)6-4 + Ш5(7СПО)6-4 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА379303 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського