Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Пошуковий запит: (<.>K=ПЕРЕКЛАД$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 94
Представлено документи з 1 до 20
|
| |
1. |
Запитує: Ірина (10.05.2011) Тема запиту: Допоможіть знайти інформацію на тему: "Пам'ятки перекладацької та російскої літератури 14 та 15 століть". Дякую. |
Примітка: Для написання Диплому Ключові слова: Література XIV-XV ст.
Шановна Ірино! На жаль, по цій темі дуже мало інформації. Сподіваємося, що наступні матеріали Вам допоможуть. І, будь ласка, не задавайте одне питання декілька разів, в нас відображаються ВСІ запити, і ми ОБОВ'ЯЗКОВО на них відповідаємо. Бажаємо Вам успіхів і більше терпіння. Видання є в НБУВ: Геппенер М.В. Слов'янські рукописи ХI-ХIV ст. у фондах Відділу рукописів Центральної наукової бібліотеки Академії наук УРСР НЕУПЕРЕДЖЕНА ОЦIНКА МОВНОГО УКРАЇНСЬКОГО МИНУЛОГО, РОЗВИТОК ГРАМАТИЧНОЇ ДУМКИ В УКРАЇНІ XIV–XVII СТ., ДО ПИТАННЯ ПРО ЗВЕДЕНИЙ КАТАЛОГ ХРИСТИЯНСЬКИХ РУКОПИСІВ ГАЛИЦЬКО-ВОЛИНСЬКОЇ ДЕРЖАВИ, ДЖЕРЕЛА Й АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВОГО СТИЛЮ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ, Литература XIV века, Прилив греческих и славянских книг в XIV и начале XV века , Рукописная книга XI-XV веков, Фонд стародруків та рідкісних видань, Фонд рукописів, ПІКЛУВАННЯ ЯК СОЦІАЛЬНЕ ЯВИЩЕ В КИЇВСЬКІЙ РУСІ, СПОРІДНЕНІСТЬ ТЕРАТОЛОГІЧНИХ ОРНАМЕНТІВ БОЛГАРСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ КНИГ XII–ПОЧАТКУ XV ст., КАТАЛОГ ІНКУНАБУЛ
|
| 2. |
Запитує: Ірина (18.11.2011) Тема запиту: Практика англійської. Підтекст у художньому творі і його передача при перекладі. |
Примітка: написание бакалаврской Ключові слова: підтекст -- переклад -- художній твір -- практика англійської мови
Пропонуємо Вам скористуватись інформацією у наступних джерелах: Видання є в НБУВ: Ж69408 Звукосимволіка, підтекст і переклад / В. Кикоть // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. — 2010. — Вип. 178. — С. 27-31. — Бібліогр.: 7 назв. — укp., Ж69408 Не перекладний підтекст / В. Кикоть // Вісн. Черкас. ун-ту. Cер. Філол. науки. — 2009. — Вип. 168. — С. 158-162. — Бібліогр.: 6 назв. — укp., РА372362 Декодування та відтворення підтексту як складника поетичного макрообразу (на матеріалі поезії Роберта Фроста та її перекладів): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / В.М. Кикоть; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2010. — 16 с. — укp., ВА627077 Лінгвістика поетичного тексту / О.О. Соломарська; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2001. — 138 с. , ВА694915 Коваленко, Н. Д. Лінгвістичний аналіз художнього тексту [Текст] : навч. посіб. для студ. спец. 7.010103 "Педагогіка і методика середньої освіти. Українська мова і література" / Н. Д. Коваленко, А. С. Попович ; Кам'янець-Подільський держ. ун-т. Факультет української філології та журналістики. Кафедра української мови. - Кам`янець-Подільський : Буйницький О.А., 2007. - 164 c., ВА662273 Теорія та практика перекладу. Вступ до спеціальності: Навч. посіб. для ф-тів з поглибл. вивч. 2-ої інозем. мови у закл. вищ. відомч. юрид. освіти / Н.Г. Калашник, Н.О Гетьман; Запоріз. юрид. ін-т. — Запоріжжя: ВАТ "Мотор-Січ", 2004. — 313 с. ДЕЯКІ ЗАСОБИ ТВОРЕННЯ ПІДТЕКСТУ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД, РОЛЬ ЗАГОЛОВКА У ПІДТЕКСТІ ТА ПЕРЕКЛАДІ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ, ПЕРЕКЛАД ПІДТЕКСТУ В ОПОВІДАННІ ДЖ.Д.СЕЛІНДЖЕРА “ДОБРЕ ЛОВИТЬСЯ РИБКА-БАНАНКА”, ВЕРБАЛЬНІ МАРКЕРИ ПІДТЕКСТУ І ПЕРЕКЛАД (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ Е.ГЕМІНҐВЕЯ “HILLS LIKE WHITE ELEPHANTS”), Досвід порівняльного аналізу прийому підтексту в мові та літературі, СИМВОЛ У ТВОРЕННІ ТА ПЕРЕКЛАДІ ПІДТЕКСТУ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ, ПІДТЕКСТ ХУДОЖНЬО-ЛІТЕРАТУРНОГО ТВОРУ: СПРОБА ДЕФІНІЦІЇ, МЕТОДИЧНІ ПРИНЦИПИ ВИЯВЛЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ, Явище підтексту та засоби його вираження в художньому творі, ЗВУКОСИМВОЛІКА, ПІДТЕКСТ І ПЕРЕКЛАД, Паралінгвізми, підтекст і переклад, НЕПЕРЕКЛАДНИЙ ПІДТЕКСТ, ПІДТЕКСТ ТА КУЛЬТУРНА КОМПЕТЕНЦІЯ АДРЕСАТА
|
| 3. |
Запитує: Інна (19.12.2011) Тема запиту: Допоможіть мені знайти будь-ласка літературу для курсової на тему "Жанрово-стилістичні особливості відтворення англійського фольклору( на прикладі англійських казок та дитячих віршів). |
Ключові слова: англійський фольклор -- переклад -- жанрово-стилістичні особливості
Добрий день! Сподіваємося, підібрані нами джерела стануть Вам у нагоді. Видання є в НБУВ: РА301641 Кушина, Надія Іванівна. Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Кушина Надія Іванівна ; Національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 1998. - 16 с., В342514/Т. 1 Пропп, Владимир Яковлевич Собрание трудов [Текст] / В. Я. Пропп. - М. : Лабиринт. - ISBN 5-87604-072-X., Ж70151 Основні моделі розвитку сюжетної лінії в англійських лічилках / О.І. Загуляєва // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту. — 2004. — N 16. — С. 137-139. , ВО704674 Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. – 328с. , ВА651350 По дорозі й назустріч (англійська та українська романтичні поезії: порівняльна типологія і поетика): Моногр. / І. Арендаренко; НАН України. Ін-т л-ри ім. Т.Г.Шевченка. — К.: ПЦ "Фоліант", 2004. — 214 с.(Наведено порівняльний аналіз явищ англійської та української романтичних поезій в контексті преромантичного етапу романтизму, народно-фольклорної, історико-поетичної та байронічної течій.), ВА594445 Англійські народні казки [Текст] / упоряд., вступ. сл. та переклад з англ. О. Терех ; худож. С. Кім. - К. : Юніверс, 1999. - 168 с.: іл. - (Світова казка). ЖАНРОВО-СТИЛІСТИЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ ФОЛЬКЛОРНОЇ КАЗКИ “THE TULIP PIXIES” УКРА ЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ, До питання передачі каламбурів при перекладі літературної казки, Пономаренко Т.М. ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА В КУРСІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ У ВНЗ, Юлія Проценко ЛІТЕРАТУРНА КАЗКА В СИСТЕМІ ЛІТЕРАТУРНИХ ЖАНРІВ ТА ІЄРАРХІЙ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ КАЗКИ ХІХ СТ.), Наталія ДЕРКАЧ СИСТЕМАТИЗАЦІЯ ЖАНРОВИХ ОЗНАК АНГЛІЙСЬКОГО ПРИСЛІВ’Я
|
| 4. |
Запитує: Леся (09.03.2012) Тема запиту: Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію щодо засобів перекладу міфонімів або просто казок в англійській та українській мовах. Дякую! |
Ключові слова: міфоніми -- казки -- переклад
Доброго дня! Пропонуємо переглянути наступний список джерел: Видання є в НБУВ: ВА687591 Ермолович, Дмитрий Иванович. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] : с прилож. правил практ. передачи имен и названий с 26 европ. и вост. яз.: учеб. пособие для студ. и аспирантов лингвист. вузов и ф-тов иностр. яз. / Д. И. Ермолович. - М. : Р.Валент, 2005. - 416 с, Зорівчак Р. Реалія і переклад (на матералі англомовних перекладів української прози). – Львів: Видаництво при Львівскому державному університеті, 1989. , ВА220139 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366с. , ВА611142 Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] : курс лекций / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 2000. - 192 с. - (Язык. Перевод. В помощь переводчику). АСОЦІАТИВНА СЕМАНТИКА СИГНІФІКАТИВНИХ АРТЕФАКТІВ-МІФОНІМІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ, СЕМАНТИЧНА ТРАНСФОРМАЦІЯ ІНШОМОВНИХ МІФОНІМІВ ЯК СПОСІБ ПОПОВНЕННЯ СЛОВНИКОВОГО СКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ, ВЛАСНІ НАЗВИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі українських, іспанських перекладів античних міфів і легенд), Проблема перекладу англійською мовою прізвиськ дійових осіб та топонімів у поемі-казці "лис микита" і. Франка, Семантико-функціональна система особових найменувань в українських народних чарівних казках (у записах XIX ст.): автореф. дис... канд. філол. наук / М.І. Редьква; Прикарпат. нац. ун-т ім. В.Стефаника. — Івано-Франківськ, 2008. — 19 с. — укp., Міф і міфологічні конотоніми, МІФОЛОГІЧНЕ ІМ’Я В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ, ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ІЗ ЗООНІМІЧНИМИ КОМПОНЕНТАМИ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНОЇ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ)
|
| 5. |
Запитує: Ирина (28.03.2012) Тема запиту: Основні типи помилок у перекладах інструкцій до використання косметичної продукції. Дякую за допомогу. |
Примітка: написання курсової Ключові слова: переклад -- технічна документація -- інструкції
Доброго дня! Пропонуємо Вам скористуватись інформацією у наступних джерелах: Видання є в НБУВ: ВА749189 Швец, Анна Дмитриевна. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для иностр. студентов / А. Д. Швец. - К. : Феникс, 2012. - 159 с. , ВА743308 Мамрак, Алла Владимировна. Введение в теорию перевода [Текст] : электрон. учеб. : для студ. филол. спец. высших учеб. заведений / А. В. Мамрак. - 2-е изд., испр. - Д. : Лира ЛТД, 2008. - 304 с. , ВА652800 Алимов, Вячеслав Вячеславович. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] : для учеб. занятий и для самостоятельной работы / В. В. Алимов. - 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 160 с. , ВА591665 "Ложные друзья" переводчика с английского языка [Текст] / сост. Л. И. Борисова ; ред. В. Н. Комиссаров ; АН СССР, Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации. - М. : [б.в.], 1982. - 184 с. - (В помощь переводчику)., Борисова, Л.И. Лексические закономерности научно - технического перевода: методическое пособие- М.,1988.-120с. , ВА699667 Комиссаров, Вилен Наумович. Лингвистика перевода [Текст] : [монография] / В. Н. Комиссаров ; предисл. М. Я. Цвиллинг. - Изд. 2-е, доп. - М. : URSS. ЛКИ, 2007. - 166 с., ВА707130 Латышев, Лев Константинович. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие для студ. вузов, обучающихся по спец. "Перевод и переводоведение" / Л. К. Латышев. - 4-е изд., стер. - М. : Академия, 2008. - 317 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Библиогр.: с. 312-314., Латышев, Лев Константинович. Курс перевода: Єквивалентность перевода и способы его достижения.-М.,1981.-247с. Причини низької якості науково-технічного перекладу та шляхи їх подолання, КРИТЕРІЇ ОЦІНЮВАННЯ ПЕРЕКЛАДУ, ПЕРЕКЛАД ТЕХНІЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ, СПЕЦИФІКАЦІЙ, ІНСТРУКЦІЙ , Качество инструкций по эксплуатации потребительской продукции, Перевод инструкций, как вид технического перевода
|
| 6. |
Запитує: Олександр (15.05.2012) Тема запиту: Доброго дня. Де можна знайти інформацію на іноземній мові, що стосується застосування преюдиційної процедури судом Європейського Союзу. Мені відомо, що існують фахові та офіційні видання в яких розміщуються статті з міжнародного права та права ЄС, де можна знайти інформацію щодо преюдиційної процедури суду ЄС. Але я не знаю як називаються ці періодичні видання і де їх можна знайти. Також, при нагоді, допожіть з'ясувати, де можна знайти офіційний переклад поняттю "преюдиційна процедура" чи "преюдиціальна процедура" і чи він взагалі існує. Дякую за допомогу. |
Примітка: текст Ключові слова: преюдиційна процедура -- преюдиціальна процедур
Добрий день! Перегляньте наступні джерела, також рекомендуємо звернутися до Читальних залів облсуговування періодичними виданнями http://www.nbuv.gov.ua/Volgp/per.html та до Читального залу довідково-бібліографічного обслуговування http://www.nbuv.gov.ua/library/h_dbo.html Видання є в НБУВ: ВА664383 Процедури судового захисту в праві ЄС: Навч. посіб. / А. Вирозумська. — К.: ІМВ КНУ ім. Т.Шевченка, 2005. — 144 с. - (Висвітлено процедури судового захисту в праві ЄС, проаналізовано особливості системи судового захисту в ЄС, описано склад та структуру Суду ЄС та Суду першої інстанції. Розглянуто питання розмежування юрисдикції Суду ЄС, Суду першої інстанції та Судових палат, судового провадження у Суді ЄС та у Суді першої інстанції, а також питання юрисдикції Суду ЄС щодо вирішення спорів у позовному провадженні та преюдиціальній процедурі.), ВА622022 Кернз, Волтер. Вступ до права Європейського Союзу [Текст] : навч.посібник / В. Кернз ; пер.з англ. В. С. Ісакович ; наук.ред. С. В. Ісакович, А. С. Метюшев. - К. : Товариство "Знання", КОО, 2002. - 381 с., ВА583589 Ильин, Юрий Дмитриевич. Лекции по истории и праву Европейского Союза [Текст] / Ю. Д. Ильин. - Х. : Консум, 1998. - 156 с., ВС42746 Волес, Вільям. Творення політики в Європейському Союзі [Текст] / В. Волес, Г. Волес ; пер. з англ. Р. Ткачук. - К. : Видавництво Соломії Павличко "Основи", 2004. - 871 с., ВА615433 Копійка, Валерій Володимирович Європейський Союз: заснування і етапи становлення [Текст] : навч. посібник для студ. вищих навч. закл. / В. В. Копійка, Т. І. Шинкаренко ; Інститут міжнародних відносин Київського національного ун-ту ім. Тараса Шевченка. - К. : Видавничий Дім "Ін Юре", 2001. - 447 с., ВА673972 Грицяк, Ігор А.Право та інституції Європейського Союзу [Текст] : навч. посібник / І. А. Грицяк ; Національна академія держ. управління при Президентові України. Центр п, ВА656364 17. Комарова Т.В. Преюдиціальні рішення Суду Європейського Союзу / Т. В. Комарова // Розвиток української правової системи за роки незалежності: Тези доп. і наук. повідом. студ. наук. конф. за підсумками наук.-досл. роботи за 2003/2004 навч. рік (Харків, 14-15 жовтня 2004 р.). – Х.: Нац. юрид. акад. України, 2004. – С. 72., Ж27747 Правове значення преюдиціальності / В. Ягодинський // Право України. — 2004. — N 4. — С. 80-82. , Ж69059/2007/86 Комарова Т.В. Юрисдикція Суду Європейських співтовариств щодо ухвалення преюдиціальних рішень / Т.В. Комарова // Пробл. законності: Респ. міжвід. наук. зб. / Відп. ред. В.Я. Тацій. – Х.: Нац. юрид. акад. України, 2007. – Вип. 86. – С. 81-87. Процедура преюдиційного запиту за ст. 234 договору про ЄС як квінтесенція права Європейської Унії, Преюдиціальність рішень Конституційного Суду України: теоретично-правовий аспект, РА362494 Судовий прецедент у праві Європейського Союзу: автореф. дис... канд. юрид. наук: 12.00.11 / Т.М. Анакіна; Нац. юрид. акад. України ім. Я.Мудрого. — Х., 2008. — 19 с. — укp., РА335082 Європейські міждержавні правові системи: загальнотеоретична характеристика: Автореф. дис... д-ра юрид. наук / Л.А. Луць; НАН України. Ін-т держави і права ім. В.М.Корецького. — К., 2005. — 32 с. — укp., РА324505 Преюдиціальність судових рішень у кримінальних справах: Автореф. дис... канд. юрид. наук / О.І. Бережний; Нац. юрид. акад. України ім. Я.Мудрого. — Х., 2003. — 20 с. — укp., РА374138 Преюдиції в кримінальному процесі: автореф. дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.09 / Д. В. Шилін; Одес. нац. юрид. акад. — О., 2010. — 19 с. — укp., ПРАВОВІ ОСНОВИ ЗАСНУВАННЯ ПРОСТОРУ ЦИВІЛЬНОГО ПРАВОСУДДЯ В РАМКАХ ЄС, Преюдиціальні рішення Європейського Суду у механізмі реалізації права ЄС
|
| 7. |
Запитує: Вікторія (29.10.2012) Тема запиту: Доброго дня! Звертаюсь до вас за допомогою. Скажіть, будь ласка, чи існує повний український переклад роману Л.Толстого "Анна Кареніна"? Готуємо до друку на кафедрі хрестоматію зі світової літератури, бажано було б подати текст українською мовою, але ні в бібліотеках, ні в інтернеті такої інформації немає. Дякую за допомогу. |
Ключові слова: Анна Кареніна
Доброго дня! У відповідь на Ваш запит повідомляємо, що у фондах НБУВ зберігається роман Л. Толстого "Анна Кареніна" українською мовою( за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3). Замовити книгу можна згідно правил користування НБУВ (Див. посилання): Видання є в НБУВ: Во632067 Толстой, Лев Миколайович. Анна Кареніна. Роман на вісім частин. / Пер. з рос. А. Хуторяна. Іл. А. Ванеціана/ К. Держлітвидав, 1955. - 704 с. ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ НАЦІОНАЛЬНОЮ БІБЛІОТЕКОЮ УКРАЇНИ імені В. І. ВЕРНАДСЬКОГО
|
| 8. |
Запитує: Анна (05.11.2012) Тема запиту: Доброго дня, я не можу знайти дослівний переклад з латинської на українську "Institutiones Gai" (II ст. н. е.) |
| 9. |
Запитує: Ірина (20.11.2012) Тема запиту: Доброго дня! Допоможіть знайти літературу для курсової роботи на тему: "Особливості застосування прийомів емфатизації та нейтралізації (на матеріалі художніх текстів". Щиро дякую! |
Ключові слова: емфатизація -- нейтралізація -- гіпонімічний переклад -- лексичні трансформації
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА732451 Білан М. Б. Лексико-семантичні проблеми військового перекладу / М. Б. Білан. — К.: Логос, 2010. — 244 с. — Бібліогр.: 328 назв. — укp. ( Проаналізовано лексико-семантичні особливості українського перекладу військово-статутних документів сухопутних військ Збройних сил Франції. Висвітлено проблеми еквівалентності й адекватності в процесі перекладу текстів статутної документації, визначено рівні семантичної еквівалентності за відтворення даних текстів, причини та типи лексико-семантичних трансформацій, зокрема, традиційні та специфічні.), ВА724780 Актуальні питання перекладознавства / О.А. Застровський ; Волин. нац. ун-т ім. Л.Українки. — Луцьк, 2009. — 71 с. — нім. - (Розглянуто теоретичні засади перекладознавства. Розкрито співвідношення систем української та німецької мов. Увагу приділено видам лексичних трансформацій, способам передачі слів-реалій в іншу мову, особливостям перекладу назв творів мистецтва, газет і журналів. Висвітлено проблеми перекладу німецьких складних іменників і прикметників.), ВА723100 Луценко, Николай Алексеевич. Истории наших слов [Текст] : диахронно-лексикологические этюды / Н. А. Луценко ; Донецкий национальный ун-т, Петровская академия наук и искусств (Санкт-Петербург). - Донецк : Вебер, Донец. отд-ние, 2009. - 370 с., ВА743308 Мамрак, Алла Владимировна. Введение в теорию перевода [Текст] : электрон. учеб. : для студ. филол. спец. высших учеб. заведений / А. В. Мамрак. - 2-е изд., испр. - Д. : Лира ЛТД, 2008. - 304 с., Ж22868 Андрощук А. Про деякі проблеми синтаксичного розбору англійського речення / А. Андрощук // Нова пед. думка . — 2009. — N 1. — С. 63-65. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. - ( Увагу акцентовано на суперечливих питаннях у трактуванні певних явищ англійського синтаксису з метою сформування в учнів власних поглядів щодо відповідних проблем. За допомогою порівняльної характеристики українського та англійського синтаксису розглянуто такі спірні питання: теорія безпосередніх складових, трактування підмета у реченнях з "There is" на початку, визначення підмета у реченнях, що починаються з "It", трактування речень з однорідними членами, явище нейтралізації, дискусія щодо речень типу "Hi was in my class", щодо синтаксичної ролі інфінітива у "Subjective Infinitive Construction", синтаксична роль інфінітива у реченнях типу "I was glad to see him", проблемні питання, що стосуються складнопідрядних речень тощо.), Ж70151 Бондарчук Л.Й. Лексико-семантичні трансформації англо-українського перекладу фахової лексики з економіки / Л.Й. Бондарчук // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2006. — N 27. — С. 153-155. - (Розглянуто основні лексико-семантичні трансформації в англо-українському перекладі економічних термінів. Встановлено, що такі трансформації часто спричинені позамовними чинниками і спираються на етимологічні дані.), Ж70151 Тараба І. О. Лексико-семантичні трансформації складу німецьких та українських фразеологізмів у газетно-інформаційних текстах / І.О. Тараба // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2007. — N 34. — С. 189-192. , Ж70151 Швачко С. О. Про деякі перекладацькі трансформації у поетичному тексті / С.О. Швачко // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2005. — N 23. — С. 22-23. , ДС55560 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Львівський ун-т ім. Івана Франка. - Львів, 1996. - 349 л., РА298690 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Київський ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 1997. - 32 с. Тихоновська Г. С. УКРАЇНСЬКІ РЕАЛІЇ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ ТА ЇЇ ПОБУТУ ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ РОСІЙСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ / Г. С. Тихоновська // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. - 2010. - № 14 (201), Ч. ІІ. - С. - 28 - 33., Теличко В.О., ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ РЕАЛІЙ , ЩО ВІДОБРАРА ЖАЮТЬ СТЕРЕОТИПИ АМЕРИКАНСЬКОГО СОЦІУМУ (на матеріалі американських художніх творів та їх українських перекладів) / В. О. Теличко // Мовні і концептуальні картини світу. - 2010. - Вип. 10. - С - 235 - 239., Чернікова Л.Ф., Зубкова Л.В., МОВНІ РЕАЛІЇ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ / Л. Ф. Чернікова, Л. В. Зубкова // Культура народов Причерноморья. - 2012. - № 216. - С. 172 - 178., Эмфатизация системообразующего концепта жанра английской волшебной сказки, Общие закономерности перевода делового английского
|
| 10. |
Запитує: Ірина (06.12.2012) Тема запиту: Переклад комедії Шекспіра " Как вам это понравится?" |
| 11. |
Запитує: Ірина (17.12.2012) Тема запиту: Добрий день! Потрібні Мемуари Шарля Огюста Кулона (1-7 томи) в перекладі на українську чи російську. |
| 12. |
Запитує: Владислав (26.12.2012) Тема запиту: Асеєв Ю. Архітектура Київської Русі. К., 1969. Беровський Я. Походження Києва. К., 1981 Дворнік Ф. Слов’яни в європейській історії та цивілізації. Київ 2000. (Український переклад попередньої позиції). Києво-Печерський патерик. К., 1991 Культура і побут населення України: Навч. Посіб. К., 1991 |
Примітка: Допоможіть, будь ласка відшукати у фондах бібліотеки наступну літературу (необхідні зазначення місця та шифри зберігання) та якщо є якісь з перечислених у електроному варіанті, то їх надіслати. Дякую за допомогу. Ключові слова: Асеєв -- Боровський -- Дворнік -- Києво-Печерський патерик -- Культура і побут населення України
Доброго дня! У відповідь на Ваш запит пропонуємо переглянути літературу, що зберігається в фондах НБУВ. А також, відповідно до Закону України « Про авторське право і суміжні права», Ви можете замовити фрагмент потрібного Вам видання згідно з переліком платних послуг, які надаються у Відділі міжбібліотечного абонементу НБУВ (див. посилання): Видання є в НБУВ: АОI89376 Асєєв, Юрій Сергійович. Архітектура Київської Русі. - К., 1969. , ВА603382 Дворнік, Френсіс (Франтішек). Слов'яни в Європейській історії та цивілізації [Текст] / Ф. (. Дворнік ; пер. з англ. В. Верлока [та ін.] ; підгот. З. Косицька, В. Мільчевська ; наук. ред. К. Гломозда. - К. : Дух і Літера, 2000. - 494 с., ВА620890 Києво-Печерський патерик [Текст] / пер. М. Кашуба. - Л. : Монастир Монахів Студитського Уставу. Видавничий відділ "Свічадо", 2001. - 192 с. - (Джерела Християнського Сходу) (Скередньовіччя VI-XIX ст.)., Гнатишин А./№421 Культура і побут населення України [Текст] : навч. посібник для вузів / В. І. Наулко [та ін.]. - К. : Либідь, 1991. - 230 с., Табачник Д.В./ВА449 Культура і побут населення України [Текст] : навч. посіб. для вузів / В. І. Наулко [та ін.] ; гол. ред. С. В. Головко. - 2.вид., доп. та перероб. - К. : Либідь, 1993. - 287с.+ 33 арк. іл. - Бібліогр.: с. 278-280., ВА367978 Боровський, Ярослав Євгенович.Походження Києва [Текст] : історіогр. нарис: [монографія] / Я. Є. Боровський ; АН УРСР, Інститут археології. - К. : Наукова думка, 1981. - 152 с. Відділ міжбібліотечного абонемента
|
| 13. |
Запитує: Олена (08.01.2013) Тема запиту: Допоможіть ,будь ласка,знайти літературу на тему "Переклад суспільно-політичної літератури та публіцистики". |
Примітка: література відповідно теми моєї курсової роботи Ключові слова: переклад -- перекладознавство
Доброго дня! Пропонуємо Вам переглянути перелік літератури. Також рекомендуємо самостійно ознайомитися з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40 - річчя Жовтня, 3(Див.посилання) Видання є в НБУВ: ВА715384 Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції : матеріали ІІ Всеукр. наук.-практ. конф., 3 квіт. 2009 р., Київ / Нац. авіац. ун-т / Ред.: А.Г. Гудманян; С.І. Сидоренко. — К., 2009. — 224 с. ( Розглянуто особливості перекладу текстів політичних повідомлень інформаційних агентств, засоби семантичного визначення ідіоматичних зворотів, проблеми збереження національної маркованості під час перекладу англійських фразеологізмів. Висвітлено історію перекладу українською мовою науково-популярної літератури економічного змісту. ) , ВА634984 Ролік А. В. Теорія перекладу в текстах і завданнях / А.В. Ролік ; Ніжин. держ. пед. ун-т ім. М.Гоголя. — Ніжин, 2002. — 210 с. , ВА717864 Шмігер, Тарас. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя [Текст] : [монографія] / Т. Шмігер ; Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. - К. : Смолоскип, 2009. - 342 с., ВА748327 Редакторська і журналістська майстерність: матеріали ІV Всеукр. наук.-практ. конф., 20 берез. 2010 р., Кременчук / Кременчуц. ун-т економіки, інформ. технологій і упр / Уклад.: Н. М Алексеєнко; Л. В Бутко; К. Л Сізова. — Кременчук, 2010. — 103 с. ( Наведено результати досліджень з актуальних питань видавничої справи та журналістики. Проаналізовано мовно-стильову специфіку сучасних українських літературознавчих текстів. Охарактеризовано концептуальні моделі вітчизняної газетної періодики. Розглянуто способи відтворення контекстуальних синонімів під час перекладу суспільно-політичних текстів.) , ВА733773 Перевод и переводческая компетенция [Текст] : коллектив. моногр. / Регион. открытый соц. ин-т ; [Багринцев А. Ф. и др. ; редкол.: Провоторов, В. И. (отв. ред.) и др.]. - Курск : Изд-во РОСИ, 2003. - 236 с., ВА758033 Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика [Текст] = Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика : матеріали V Міжнар. наук.-практ. конф., 06.04 - 07.04.2012 / [за заг. ред. А. Г. Гудаманяна, С. И. Сидоренка] ; Нац. авіац. ун-т (Україна), Гуманіт. ін-т, Каф. англ. філол., Сиб. федер. ун-т (Російська Федерація), Ін-т економіки, упр. та природокористування, Каф. ділової інозем. мови. - К. : Аграр-Медіа Груп, 2012. - 435 с., Ж73201 Компаративні дослідження слов'янських мов і літератур : Зб. наук. пр. Вип. 5 / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. Ін-т філол. / Ред.: О.Г. Астаф'єв. — К.: Б-ка українця, 2006. — 288 с. ( Висвітлено проблеми української поетичної лексикографії в контексті авторських неологізмів. Розглянуто питання відтворення польської фразеології з ономастичним компонентом в українському перекладі, польсько-української лексичної інтерференції за матеріалами неадаптованих запозичень у лексиці польського південного периферійного діалекту, граматичної адаптації запозичених іменників у словацькій та українській мовах. Наведено порівняльний аналіз функціонування суспільно-політичної лексики у чеській та українській мовах.) , Ж73171 Актуальні проблеми філології та перекладознавства : Зб. наук. пр. Вип. 2 / Хмельниц. нац. ун-т, Укр. т-во англ. мови / Ред.: І.Р. Буніятова. — Хмельниц., 2006. — 158 с. , Ж28079/ін.філ. Вісник київського національного університету ім. Т. Шевченка / Ред.: О.І. Чередниченко. — К., 2004. — 109 с. — (Інозем. філол.; Вип. 37-38) ( Розглянуто питання загального, германського та романського мовознавства. Висвітлено актуальні проблеми сучасного перекладознавства та літературознавства, міжмовної та міжкультурної взаємодії. Проаналізовано роль лексики і граматики в когнітивних механізмах текстотворення, мовні засоби оптимізації мовленнєвого спілкування у різних сферах суспільної практики, жанрово-стилістичні особливості перекладу, жанрову типологію літературних форм.) , Ж68857/філол. Зіневич Л. В. Основні тенденції розвитку художнього перекладу 20-х років XX століття / Л.В. Зіневич // Наук. зап. Ніжин. держ. пед. ун-ту. Філол. науки . — 1998. — [Вип. 1]. — С. 83-88., Ж70542 Нова філологія : зб. наук. пр. N 32 / Запоріз. нац. ун-т / Ред.: В.М. Манакін. — Запоріжжя, 2008. — 320 с. ( Описано стилістичні функції знаків пунктуації у сучасній англомовній драмі. Проаналізовано особливості стилістично маркованої лексики французьких тлумачних словників. Наведено комунікативно-прагматичну характеристику мовленнєвого акту "наказ" і висвітлено засоби його вираження в англійській та українській мовах. Викладено результати лінгвопрагматичного дослідження функціональної емотивності в перекладі галузевої літератури.) Кравченко Світлана Львівський літературний часопис «SygnaŁy» (1933—1939 рр.): ідейні засади, роль у літературному процесі, польсько-український діалог [Електронний ресурс] / Світлана Кравченко. - Режим доступу : URL : http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/zpndzp/2008/Krawczenko_S.htm. - Назва з екрану., Здражко Аліна Євгенівна ПЕРЕКЛАД ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ: "ОЧУЖЕННЯ" ЧИ "ОДОМАШНЕННЯ" / Аліна Євгенівна Здражко // Studia Linguistica. - 2011. - Вип. 5. - Ч.1. - С. 549-552. , Лужна О. Л. Українська літературна полісистема в 60-х рр. XX ст.: тенденції перекладу (на матеріалі американської прози) / О. Л. Лужна // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. - 2011. - № 6. - Ч. 2. - С.60-64. , Потапова А. Є. ДИТЯЧА ЛІТЕРАТУРА: ПІДХОДИ ТА КРИТЕРІЇ ПЕРЕКЛАДУ / А. Є. Потапова // Вісник Житомирського державного університету. Філологічні науки. - 2010. - Вип. 49. - С.193-197., Трансформации під час перекладу (на матеріалі суспільно-політичних текстів), Зал каталогів
|
| 14. |
Запитує: Оксана (24.01.2013) Тема запиту: Добрый день. Я пишу магистерскую работу на тему: "Проблема перевода эмоциональных состояний героев в драмах Теннесси Уильямса". Помогите, пожалуйста, подобрать мне соответствующую литературу. |
Ключові слова: Теннессі Вільямс -- проблема перекладу -- емоційний стан героїв
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також радимо Вам звернутись за допомогою до наукової бібліотеки Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова (Див. посилання). Видання є в НБУВ: РА390393 Петросян А. С. Теннесси Уильямс и американская драматургия 1930 - 60-х годов [Text] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.01.07 / Петросян Арпине Самвеловна. - Ереван, 2012. - 28 с., РА362267 Байоль О. В. Драматургічний дискурс Теннессі Вільямса: комунікативно-когнітивний аспект [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Байоль Оксана Володимирівна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2008. - 21 с. Курмелев А. Ю. Позднее творчество Теннесси Уильямса в контексте традиций европейского театра ХХ века [Электронный ресурс] : автореф. дис... канд. филол. наук : 10.01.03 / Курмелев Антон Юрьевич. - Режим доступа : URL : http://www.aspirant.vsu.ru/ref.php?cand=2196 . - Название с экрана., Лапенков Д. С. Драматургия Теннесси Уильямса 30-х-80-х гг.: вопросы поэтики [Электронный ресурс] / Д. С. Лапенков. - Режим доступа : URL : http://www.dissercat.com/content/dramaturgiya-tennessi-uilyamsa-30-kh-80-kh-gg-voprosy-poetiki . - Название с экрана., Байоль О. В. Розвиток когнітивної моделі надломлення особистості (на матеріалі ранніх творів Теннессі Вільямса) / О. В. Байоль // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. праць. - К., 2009. - Вип. 22. - С. 21-37., Байоль О. В. Комунікативно-праматичний та когнітивний аспекти інтриги (на матеріалі драматургічного дискурсу Теннессі Вільямса) / О. В. Байоль // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. праць. - К., 2009. - Вип. 15. - С. 37-45., Результати пошуку за ключовими словами "Теннессі Вільямс" у електронному каталозі наукової бібліотеки Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова
|
| 15. |
Запитує: Маріанна (08.02.2013) Тема запиту: Доброго дня! Мені потрібні матеріали про неперекладальність (рос. непереводимость) або ж про перекладальність художнього тексту. Дуже дякую за допомогу. |
Ключові слова: непереводимость -- перекладальність -- неперекладальність
Добрий день! Сподіваємося, підібрані нами джерела стануть Вам у нагоді. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, відвідати читальні зали обслуговування періодичними виданнями, читальний зал довідково-бібліографічного обслуговування, які розташовані у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА433162 Влахов З., Флорін З.Непереводимое у перекладі. М.: Вищу школу,1986.384с. , Ж69089 Науменко А.М. Непереводимость иноязычного произведения / А.М. Науменко // Вестн. СЕВГТУ. Филология . — Севастополь, 2000. — N 28. — С. 122-136. Пантелєєва І.А. Психологічні категорі як складові песимістично інтерпретаці дискурсів / І.А. Пантелєєва // Філософія науки: традиція та інновації. - 2009. - №1. - С. 164 - 172., Зінякова В.В. Неперекладність релігійних сенсів в текстах Танаху / В.В. Зінякова // Гілея: науковий вісник :збірник наукових праць. - Київ. - 2012. - Вип. 59., Бевз Н.В. Герменевтико-комунікативні аспекти неперекладності у полі перекладацької культури / Н.В. Бевз // Філологічні трактати. - 2012. - Том. 4, № 2. - С. 11 - 14., Гураль М. И. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОЛОРИТА В ОРИГИНАЛЬНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТАХ / М. И. Гураль // Функциональная лингвистика. - 2010. - Том 1. - С. 168 - 170. , Алипа Р. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА / Р. Алипа // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО ГУМАНІТАРНОГО УНІВЕРСИТЕТУ СЕР. ФІЛОЛОГІЯ. – 2009. - № 2 С. 357 - 368, Зал каталогів, Читальні зали обслуговування періодичними виданнями, Відділ довідково - бібліографічного обслуговування
|
| 16. |
Запитує: Бондаревич Аліна (27.02.2013) Тема запиту: Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію на тему:"Переклад термінології освіти з німецької мови." |
Ключові слова: переклад -- німецька мова
Добрий день! Перегляньте наступні матеріали. Також рекомендуємо відвідати Австрійську бібліотеку та попрацювати в каталогах НБУВ. (див посилання) Видання є в НБУВ: ВА675835 Кияк, Тарас Романович. Теорія та практика перекладу (німецька мова) [Текст] / Т. Р. Кияк [и др.]. - Вінниця : Нова книга, 2006. - 592 с., ВА614613 Латышев, Лев Константинович. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. языком) / Л. К. Латышев. - М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 278 c., Österr.bibl./№4806 Зимомря, Микола Іванович. Переклад: теорія та практика [Текст] : навч.-метод. посіб. / М. І. Зимомря, О. М. Білоус ; Кіровоградський держ. педагогічний ун-т ім. Володимира Винниченка. - 2.вид., випр. та доп. - Кіровоград : РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка, 2001. - 116 с. , ВА689827 Кабаченко, Ірина Леонідівна. Практика перекладу німецької науково-технічної літератури [Текст] : навч. посібник / І. Л. Кабаченко ; Національний гірничий ун-т. - Д. : НГУ, 2007. - 161 c., ВА690175 Максимчук, Валентин Спиридонович. Практикум з перекладу. Німецька мова [Текст] : навч. посібник для дистанційного навчання / В. С. Максимчук, К. Г. Смірнова ; Відкритий міжнародний ун-т розвитку людини "Україна". - К. : Університет "Україна", 2007. - 351 с. , ВА660836 Огуй, Олександр Дмитрович. Актуальні проблеми німецько-українського перекладу [Текст] : навч. посібник / О. Д. Огуй ; Чернівецький національний ун-т ім. Юрія Федьковича. - Чернівці : Рута, 2004. - 256 с. , ВС43482 Кучер, Зоя Іванівна. Практика перекладу (німецька мова) [Текст] : посібник / З. І. Кучер [и др.] ; Черкаський держ. технологічний ун-т. - Черкаси : ЧДТУ, 2007. - 256 с. , ВА675606 Воробйов, Володимир Тимофійович. Граматичні основи перекладу німецьких фахових текстів [Текст] / В. Т. Воробйов [и др.] ; Дніпропетровський ун-т економіки та права. - Д. : Видавництво ДУЕП, 2005. - 252 с. , В352339/1 Назаркевич, Христина Ярославівна Основи перекладознавства [Текст] = Grundkurs translatologie/ Chrystyna Nazarkevytsch : навч. посіб. : в 2 ч. / Христина Назаркевич ; Львів. нац. ун-т ім. І. Франка. - Л. : Вид. центр ЛНУ ім. І. Франка, 2010 . Ч. 1 : Теоретичний курс = Theorie. - 2010. - 297 с. Гречина Л. Б. До проблеми лексичних труднощів перекладу науково-технічної літератури / Л. Б. Гречина // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. - 2011. - № 57. - С. 166-169., Зал каталогів , Австрійська бібліотека
|
| 17. |
Запитує: Ірина (15.03.2013) Тема запиту: Ніде немає перекладу українською мовою п*єи Е. Е.Шмітта "Амнезія або маленькі подружні злочини". В якому журналу можна її знайти і де вона друкувалась, або могла б друкуватись. Автор французький. Переклад здійснила Неда Нежданова. |
| 18. |
Запитує: Ірина (21.03.2013) Тема запиту: Особливості перекладу безособових дієслівних конструкцій в інструкціях та специфікаціях |
Ключові слова: діловодство -- безособові дієслівні конструкції
Доброго дня! Ваш запит потребує поглибленого пошуку. Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА663758 Канавець, Ганна Миколаївна. Мова ділових паперів [Текст] : підручник для студ. вищих навч. закл. / Г. М. Кацавець, Л. М. Паламар. - 2.вид., перероб. і доп. - К. : Алерта, 2005. - 327 с., ВА602634 Паламар, Лариса Максимівна. Мова ділових паперів [Текст] : практ. посіб. / Л. М. Паламар, Г. М. Кацавець. - 4.вид. - К. : Либідь, 2000. , ВА578577 Нелюба, Анатолій. Теорія і практика ділової мови [Текст] / А. Нелюба. - Х. : Акта, 1997. - 191 с., ВА610433 Зубков, Микола Григорович. Сучасне українське ділове мовлення [Текст] : навч. посіб. для вищ. та серед. спец. навч. закл. / М. Г. Зубков. - Х. : Торсінг, 2001. - 384 с., ВА696119 Пивоваров, Василь Миколайович. Ділова українська мова [Текст] : навч. посіб. / В. М. Пивоваров [и др.] ; Національна юридична академія України ім. Ярослава Мудрого. - Х. : Право, 2008. - 119 с., ВА722726 Інструкція з діловодства [Текст] / уклад. О. А. Курбатова ; Харківський національний економічний ун-т. - Х. : ХНЕУ, 2008. - 72 с. Зал каталогів
|
| 19. |
Запитує: Марченко Юрій (27.03.2013) Тема запиту: Як за допомогою електронного каталогу знайти назви книжок - перекладів з німецької за період з 2011 року? Тобто ті, у яких у бібліографічній картці є "пер. з нім." Наперед вдячний |
Ключові слова: електронний каталог
Доброго дня! У відповідь на Ваш запит повідомляємо, що пошук документів у електронному каталозі НБУВ за " перекладом" не здійснюється.
|
| 20. |
Запитує: Владислав (25.04.2013) Тема запиту: Добрий день! мене цікавить список літератури про Павла Григоровича Ріттера (1872 — 1939), літературознавця і мовознавця-санскритолога, індоєвропеїста та перекладача. |
Примітка: Дякую! Ключові слова: Ріттер
Доброго дня! Пропонуємо переглянути наступний список джерел: Видання є в НБУВ: ВА28586 Ріттер, Павло Григорович. Про нього. Професор П. Г. Ріттер / 1872 - 1939 /. Х., 1966. , ВА70030 Павло Григорович Ріттер. Збірник біографічних та бібліографічних матеріалів. Професор П. Г. Ріттер. Х., 1968., ВО865491 Антологія літератур Сходу. Х., 1961., Ж14603 Грицай С. М. Невтомний шукач істини Ріттер Павло Григорович / С. М. Грицай // Постметодика . - 2009. - № 3. - С. 63. - укp., Ж22465 Доценко Р. Український індолог. [ До 100 - річчя від дня народження сходознавця - індолога П. Г. Ріттера ]. - Вітчизна. - 1972. - № 5. - С. 216 - 217., Ж70363/2010/2 Грицай С. Павло Григорович Ріттер - фундатор української національної індології / С. Грицай // Рідний край. - 2010. - № 2 (23). - С. 236 - 247. Павло Григорович Ріттер. Збірник біографічних та бібліографічних матеріалів, НЕВТОМНИЙ ШУКАЧ ІСТИНИ РІТТЕР ПАВЛО ГРИГОРОВИЧ
|
| | |
|
|