РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (54)Автореферати дисертацій (4)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш143.24-77<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 37
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Tschepurna S. W. Landeskundliche aspekte bei der Ubersetzung von politischen Reden ins Ukrainische // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2015. - Вип. 5.
2.

Білоус Н. В. Лінгвокогнітивна модель перекладу теологічних текстів (німецько-український напрямок) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2015
3.

Баклан І. М. Відтворення імпліцитності у перекладі текстів німецькомовного офіційно-ділового дискурсу : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Херсон, 2016
4.

Redchyts T. V. Kognitive und kulturologische ansatze bei der ubersetzung // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2015. - № 7.
5.

Мізін К. І. Специфіка перекладу українською мовою англійських і німецьких гендерно маркованих сталих словосполучень // Лінгвістика : зб. наук. пр. - 2014. - № 1.
6.

Капуш А. В. "Хибні друзі перекладача" в міжмовному та внутрішньомовному контексті (на матеріалі сучасної німецької мови) // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - Вип. 17.
7.

Меньшикова Н. В. Трансформації при перекладі та міжмовна асиметрія (на матеріалі сучасної німецької мови) // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2004. - Вип. 17.
8.

Гречина Л. Б. До проблеми лексичних труднощів перекладу науково-технічної літератури // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2011. - Вип. 57.
9.

Соколовська С. Ф. Функціонально-стилістична домінанта перекладу публіцистичних текстів // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2007. - Вип. 31.
10.

Дорофеєва М. С. Синергетика перекладу спеціальних текстів (німецько-український напрямок) : автореф. дис. ... д-ра філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2017
11.

Альшева А. О. Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі "Вікіпедії") : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Одеса, 2017
12.

Мізін К. Уникнення перекладацьких помилок при відтворенні англійською мовою назв "чужих" емоцій: корпуснобазована методика // Лінгвіст. студії : зб. наук. пр. - 2021. - Вип. 41.
13.

Shchyhlo L. Structural-semantic features and translation specifics of German phraseological units with a colorative component // Філол. трактати. - 2020. - 12, № 2.
14.

Ріба-Гринишин О. М. Переклад німецької науково-технічної термінології: лексичні трансформації // Прикарпат. вісн. НТШ. Сер. Слово. - 2018. - № 4.
15.

Дорофеєва М. С. Принцип незамкненості у синергетиці перекладу // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 1.
16.

Волошук В. І. Структурно-семантичні особливості німецької архітектурної термінології та способи їх перекладу // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 1.
17.

Nazarchuk V. The main features of translation of comparative phraseological units in German discourse // Філол. трактати. - 2018. - 10, № 2.
18.

Спічка А. Використання синтаксичних трансформацій у процесі перекладу іншомовних текстів // Теорет. й приклад. проблеми сучас. філології : зб. наук. пр. - 2017. - Вип. 4.
19.

Шаблій О.  Варіативність німецьких законодавчих термінів на позначення поняття компенсація (труднощі юридичного перекладу). — 2010 // Вісн. Нац. ун-ту "Львів. політехніка".
20.

Троць О. В. Номінації давньогерманських магічних технік: порівняльно-історичний аспект. — 2012 // Філол. трактати.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського