Пошуковий запит: (<.>U=Ш143.24-77<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 37
Представлено документи з 1 до 20
|
| |
1. |
Redchyts T. V. Kognitive und kulturologische ansatze bei der ubersetzung // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2015. - № 7.
|
2. |
Tschepurna S. W. Landeskundliche aspekte bei der Ubersetzung von politischen Reden ins Ukrainische // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2015. - Вип. 5.
|
3. |
Shchyhlo L. Structural-semantic features and translation specifics of German phraseological units with a colorative component // Філол. трактати. - 2020. - 12, № 2.
|
4. |
Nazarchuk V. The main features of translation of comparative phraseological units in German discourse // Філол. трактати. - 2018. - 10, № 2.
|
5. |
Застровський О. А. Актуальні питання перекладознавства. — Луцьк, 2009
|
6. |
Баклан І. М. Відтворення імпліцитності у перекладі текстів німецькомовного офіційно-ділового дискурсу : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Херсон, 2016
|
7. |
Шаблій О. Варіативність німецьких законодавчих термінів на позначення поняття компенсація (труднощі юридичного перекладу). — 2010 // Вісн. Нац. ун-ту "Львів. політехніка".
|
8. |
Спічка А. Використання синтаксичних трансформацій у процесі перекладу іншомовних текстів // Теорет. й приклад. проблеми сучас. філології : зб. наук. пр. - 2017. - Вип. 4.
|
9. |
Демешко П. В. Герменевтичні аспекти українського перекладу німецьких філософських текстів ХХ століття : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16. — К., 2009
|
10. |
Гречина Л. Б. До проблеми лексичних труднощів перекладу науково-технічної літератури // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2011. - Вип. 57.
|
11. |
Кальниченко О. А. Есе "Місія перекладача" Вальтера Беньяміна про перекладність та "чисту мову" на тлі німецької перекладацької традиції. — 2004 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
|
12. |
Макеєв К. С. Жанрові особливості українського перекладу німецьких фармацевтичних текстів : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — К., 2010
|
13. |
Макеєв К. С. Жанрові особливості фармацевтичних текстів у німецько-українському перекладі : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16. — К., 2009
|
14. |
Скиба С. М. Запобігання буквалізму при відтворенні комунікативного завдання заголовка інформаційного повідомлення у трансляті. — 2006 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
|
15. |
Білоус Н. В. Лінгвокогнітивна модель перекладу теологічних текстів (німецько-український напрямок) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Київ, 2015
|
16. |
Альшева А. О. Лінгвопрагматичні особливості перекладу електронного гіпертексту (на матеріалі "Вікіпедії") : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16. — Одеса, 2017
|
17. |
Любчук Н. В. Німецькі фразеологізми з етнокультурним компонентом та проблеми їх відтворення при перекладі : Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16. — К., 2004
|
18. |
Троць О. В. Номінації давньогерманських магічних технік: порівняльно-історичний аспект. — 2012 // Філол. трактати.
|
19. |
Служинська Л. Б. Особливості перекладу економічних термінів у німецькій мові // Філол. трактати. - 2013. - 5, № 4.
|
20. |
Рись Л. Ф. Особливості перекладу субстантивних композитів німецької мови. — 2006 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
|
| |