| Тип рерусу: | Книги
|
| Країна: | Австрія | Мова(и): | Українська |
| Назва(и): | КАНІТФЕРШТАН НА МОВУ УКРАЇНСЬКУ ПЕРЕЛИЦЬОВАНИЙ
| Автор(и): | Мосендз Леонід
| | Дата(и): | 1945 |
|
Переглянути документ
Опис документа: Мосендз, Леонід. Канітферштан на мову українську перелицьований : поема / Л. Мосендз. – Інсбрук: Видав Іван Тиктор, 1945. – 31 c.
В осмисленні Л.Мосендзом теми еміграції простежуються такі етапи: виправдання відходу – усвідомлення згубності віри у чужий благословенний край – необхідність повернення в Україну. У цьому плані присвячена дружині поема „Канітферштан» виявляється підсумковою: герой, звідавши ілюзорності раю, прозріває: „ Вертаюся, Степане, я додому, / Щоб там, на межах токарівських піль, / Дать геть з душі чужинную оскому, / Свої скарби поставити за ціль…" Залишивши Богом і людьми забуту Токарівку і прибувши до Гданська – цих „воріт у широчінь», дяк Гордій сподівався, що „в чужокраю все краще, ніж у рідній стороні», вірив, що саме тут здійсняться його мрії. Та побачене поступово розвіяло його ілюзії: краса, молодість, багатство не вічні, вони безсилі перед смертю, яка не визнає ні титулів, ні маєтків. Довідки про авторів: | Теми: Переклади іноземної літератури українською мовоюЕміграціяПоезія ХІХ-поч ХХ ст.
|