До 100-річчя Національної академії наук України та Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського




Біографістика  





Краєзнавство  



Джерелознавство  

Історія  


Політологія  

Держава і право  

Пам’яткознавство  

Заклади культури та історичної пам’яті  

Культура. Мистецтвознавство  













Природознавство  







Мосендз Л. Канітферштан на мову українську перелицьований (1945)

адреса матеріалу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000025677


Тип рерусу: Книги

Країна:Австрія
Мова(и):Українська

Назва(и):
КАНІТФЕРШТАН НА МОВУ УКРАЇНСЬКУ ПЕРЕЛИЦЬОВАНИЙ
Автор(и):Мосендз Леонід
Дата(и):1945


 Переглянути документ   


Опис документа:

Мосендз, Леонід.

Канітферштан на мову українську перелицьований : поема / Л. Мосендз. – Інсбрук: Видав Іван Тиктор, 1945. – 31 c.


В осмисленні Л.Мосендзом теми еміграції простежуються такі етапи: виправдання відходу – усвідомлення згубності віри у чужий благословенний край – необхідність повернення в Україну. У цьому плані присвячена дружині поема „Канітферштан» виявляється підсумковою: герой, звідавши ілюзорності раю, прозріває: „ Вертаюся, Степане, я додому, / Щоб там, на межах токарівських піль, / Дать геть з душі чужинную оскому, / Свої скарби поставити за ціль…" Залишивши Богом і людьми забуту Токарівку і прибувши до Гданська – цих „воріт у широчінь», дяк Гордій сподівався, що „в чужокраю все краще, ніж у рідній стороні», вірив, що саме тут здійсняться його мрії. Та побачене поступово розвіяло його ілюзії: краса, молодість, багатство не вічні, вони безсилі перед смертю, яка не визнає ні титулів, ні маєтків.


Довідки про авторів:

 МОСЕНДЗ ЛЕОНІД МАРКОВИЧ

Теми:

  • Переклади іноземної літератури українською мовою
  • Еміграція
  • Поезія ХІХ-поч ХХ ст.

  •  

    Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського