| Тип рерусу: | Книги
|
| Країна: | Україна | Мова(и): | Українська |
| Назва(и): | РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК ВІЙСЬКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ
| Автор(и): | Якубський С. Якубський О.
| | Дата(и): | 1928 |
|
Переглянути документ
Опис документа: Якубський, С. Російсько-український словник військової термінології / С. та О. Якубські. – Київ: Державне видавництво України, 1928. – 122 c.
Для потреб україномовних частин ЧА виготовлено оцей Словник. Його військова термінологія була продискутовувана 1926 р. з начальницьким складом ШЧС та передана для провірки й узгодження його технічної термінології з іншими словниками. Школу Червоних Старшин (ШЧС) створено рішенням сесії ВУЦВК (Всеукраїнський Центральний Виконавчий комітет формально уряд совєтської України) в Харкові 1920-го року зі завданням вишколювати україномовних старшин для таких же україномовних відділів Червоної Армії. Були це спершу утворені, в противагу національному Вільному козацтву, в Харкові в грудні 1917, а чи січні 1918 рр. частини І-го полку, переважно кіннотників,теж із відділами з-поміж кубанських козаків, їх уживано впродовж 1918-20 рр. у боротьбі й рейдах проти військ УНР чи УД (доби Центральної Ради, Гетьманату, Директорії), проти Денікіна-Вранrеля й польсько-українських військ (1920-21 рр.) на Лівобережжі, в Донбасі, Степовій Україні (Таврії), а врешті на Правобережжі й Східній Галичині (аж до їх розгрому над Збручем 1921 p. А щe найбільшe більшовики використовували Їх у боротьбі проти селянських повстанців. Після ліквідації Школи Червоних Старшин та окремих частин Червоної Армії, в яких уживалася теж українська мова командування на початку 1930-х років, були репресовані, мабуть, і самі автори 1937 р. Довідки про колективи: | Теми: ПерекладВійськова справа
Рубрики:
|